• Home
  • About Us
  • Services
  • Case Study
  • News
  • Contact Us
Glodom is a leading name in game localization, offering comprehensive solutions for gaming companies aiming to reach global markets. Our services span game text translation, promotional content translation, game LQA, multimedia post-production, and HR outsourcing.

Our team comprises passionate gamers who are experts in game terminology, well-versed in various genres, and deeply attuned to the stylistic preferences of target markets. With their expertise, we deliver translations and multimedia content that will resonate perfectly with the intended audience. Our LQA team excels in providing insightful, user-centric optimization suggestions that enhance the gaming experience.

Glodom is ranked among the world’s top 100 language service providers by globally recognized agencies, including CSA, Nimdzi, and Slator. It also holds a top 10 position in the Asia-Pacific region. We have forged strong, long-standing partnerships with industry giants such as Tencent, NetEase, 175game, and EA, earning the trust and admiration of our partners in the gaming industry.
The goal of game localization is to deliver an experience that remains true to the original version of the game for players in the target market. The translation of game content is highly interactive and specific to the industry. Translators who don’t regularly play games or lack familiarity with gaming terminology will struggle to produce translations that meet gamers’ expectations. As a professional provider of game localization services, Glodom has worked with numerous internationally acclaimed gaming companies. Our deep understanding of games enables us to provide tailored language services that perfectly align with different game genres.
Our dedicated team possesses an in-depth understanding of gaming contexts and styles, which allows them to create localization processes tailored to the text. This ensures efficient and high-quality linguistic conversion that meets the cultural norms and legal standards of the target market. We assist clients in accurately conveying the essence of game mechanics, character settings, storylines, and dialogues, while preserving the original style, ambiance, tone, and cultural nuances to captivate and retain the target language’s gaming community.
Our translations for promotional materials such as marketing copy, peripheral research questionnaires, game introductions on App Store/Google Play, user agreements, and other business-related documents, are carried out by Glodom’s game team. These translations are designed to precisely convey the core information of the product, enabling clients to attract potential players, showcase game features, and stimulate purchasing intent in the target market.
As an essential component of multilingual game translation projects, our game LQA ensures that each game version meets high-quality standards, a key factor in a game’s successful global promotion. High-quality games enhance player experience and increase investment returns in the target market. Our LQA team meticulously checks each game module for language quality and display issues through professional processes. Our aim is to launch games of superior quality and boost competitiveness in the market.
During multimedia production, we enhance the expressiveness and appeal of content through post-editing, processing, and synthesis of initially recorded audio, video, and images. Our post-production services include character dubbing, AI dubbing, CG subtitle creation, and image text localization. With an experienced and detail-oriented team, we utilize various technical methods to meet audience needs and ensure effective information conveyance.
For clients requiring language services, we offer personnel to work on-site, ensuring the smooth progress of translation and other language tasks while maintaining the security and confidentiality of information.

A globally renowned interactive entertainment software company.

This client has been a leader in the electronic gaming industry since the 1980s, continuously innovating and developing a variety of game products, creating unforgettable experiences for players and amassing a loyal fan base. Since 2017, Glodom has enjoyed the privilege of partnering with this company, becoming a distinguished game collaboration partner. We have provided multi-language and Chinese version conversions for several of the client’s games, covering a range of services and jointly expanding the horizons of game culture and deepening player experiences.
  • Complex Technical Terminology: The translation of specialized terms and in-game text is challenging and can impact players’ understanding of gameplay mechanics.

    Urgent Timelines: Tight deadlines for game launches necessitate swift translation and localization processes.

    Inadequate Quality Control: The inconsistency in translation quality may affect the game’s reputation.

    Multilingual Requirements: Supporting multiple languages adds complexity to the translation task.

  • Accurate Conveyance of Game Mechanics: To ensure translated texts are clear and easily understood, thus allowing players to quickly grasp the rules.

    Rapid Delivery: To complete translation and localization within the set timeframe to meet market demands.

    High Translation Quality Assurance: To provide consistent and high-standard translation services.

    Support for Multi-language Releases: To successfully launch games in multiple languages for expanded market reach.

  • Professional Game Translation: Precise translation of texts, dialogs, and documentation are provided.

    Cultural Localization: Content is adjusted to align with the cultural aspects of the target market, ensuring linguistic and emotional resonance.

    Terminology Management: A professional glossary is created to ensure translation consistency and accuracy, with prompt adjustments based on client feedback.

    Quality Assurance: Multiple rounds of review and LQA are performed to ensure a positive user experience

    Rapid Response: Flexible working hours and expedited services are offered to meet tight project deadlines.

  • Customized Translation Processes: Translation workflows are tailored to clients’ needs, including initial translation, review, and localization adaptation.

    Professional Team: A team of translators and localization experts with gaming industry experience is formed to ensure translation quality.

    Translation Management Tools Utilization: CAT tools are leveraged to enhance translation efficiency and consistency, facilitating team collaboration.

    Player Feedback Integration: Player feedback is collected post-translation to further refine content.

    Multi-language Coordination: Synchronized releases of language versions are ensured to minimize market delays.

How to take information security

We take information security very seriously. Our company is ISO27001 certified and has been rigorously following the ISO27001 information security management standards for many years. By implementing comprehensive confidentiality measures, we ensure zero information leakage and zero data loss, providing our clients with secure and reliable services they can trust.

Glodom Language Solutions Co., Ltd.

  • Telephone:0755-2651 0808
  • Address:Area A-2, 4/F, Building B2, Digital Technology Park, Gaoxinnan 7th Road, High-Tech Industrial Park, Nanshan District, Shenzhen
  • Email:game@glodomtec.com
  • Postal Code:518063

Please fill in the following form to help us better understand your needs

Branches
  • Room 506, Nanxincang International Plaza, Dongsishitiao, Dongcheng District, Beijing
    Email: hemingway@glodomtec.com
    Phone: (86) 10-80705688
  • Room 2703, AI Tower, No.701 Yunjin Road, Xuhui District, Shanghai
    Email: shanghai@glodomtec.com
    Phone: (86) 21-31186311
  • Area A, 3 / F, Building 13, Pioneer Park, 268 Furong Road, Economic Development Zone, Hefei
    Email: hefei@glodomtec.com
    Phone: (86)551-63847557
  • Room 802, Building 1, No. 366 (Angus International Center), Northern Section of Yizhou Avenue, Hi-Tech Industrial Development Zone, Chengdu
    Email: chendu@glodomtec.com
    Phone: (86)28-65778353
  • G1 Building, GLP I-Park, Yuhuazhai Subdistrict, Yanta District, Xi'an, Shaanxi Province, China
    Email: info@glodomtec.com
    Phone: (86)755-2651 0808
  • Room K, 15th Floor, International Industrial Centre, 2-8 Fo Tan Kwei Tei Street, Sha Tin, Hong Kong
    Email: sales@glodomtec.com
    Phone: (852)26983800
  • St John's Innovation Centre, Cowley Road, Cambridge CB4 0WS UK
    Email: hello@Crayfish.com
    Phone: (86)755-23994888
Top 10 Game Localization Providers in China: Technology and Global Resources as Core Competitiveness

As competition intensifies in the global gaming market, localization has evolved far beyond basic translation. It now integrates technology, culture, compliance, and user experience into a holistic process. Evaluation standards for providers are shifting from the sheer size of translator teams to a more balanced consideration of technological capabilities, global resource networks, and project expertise. This article reviews ten major Chinese game localization providers based on these criteria, offering a reference for gaming companies seeking international expansion.

 图片1.png

Top 10 Game Localization Providers in China

Glodom (Shenzhen Xinyu Wisdom Technology Co., Ltd.)

Glodom is a global leader in intelligent localization solutions, driving industry transformation through innovative technologies and worldwide resource integration. With a network of over 10,000 native linguists across 40+ countries, the company supports localization in more than 200 languages. Certified by CSA, Nimdzi, and Slator, Glodom consistently ranks among the world’s Top 100 LSPs and the Top 10 in the Asia-Pacific region.
In game localization, Glodom leverages a smart project management system to deliver tailored cultural adaptation for RPGs, SLGs, MOBAs, and more. Services cover the full spectrum—from in-game text translation and multilingual marketing collateral to localization testing, multimedia production, and talent outsourcing—ensuring immersive cultural experiences while preserving the essence of the original content. Glodom partners with global gaming giants such as Tencent, NetEase, EA, and Perfect World, enabling them to create internationally impactful cultural products through technological empowerment and resource synergy.

图片2.png 

Anno (Guangzhou Anno Technology Co., Ltd.)

Anno specializes in multilingual game translation and cultural adaptation, supporting over 40 languages with a 3,000-strong native linguist network spanning Europe, the Americas, Japan, Korea, the Middle East, Southeast Asia, and Latin America. Its proprietary smart management platform ensures standardized terminology and intelligent quality control throughout the process, enabling efficient global expansion for game publishers.

Transn (Transn Language Technology Co., Ltd.)

Transn Language Technology Co., Ltd. is a high-tech enterprise recognized for its “Root Original” AI technologies. Through its proprietary smart translation management system and large-scale corpus, the company has achieved a 40% boost in efficiency and 99% text consistency. In gaming, Transn offers tailored localization solutions across 78+ languages, adapting styles from highly academic to commercially dynamic, supported by intelligent matching algorithms and vast linguistic resources.

Geeyoo (Guangzhou Geeyoo Network Technology Co., Ltd.)

Geeyoo focuses exclusively on game localization, serving 50+ countries with a team of 1,000+ native translators. Its services include in-game text translation, localization testing, subtitle creation, and voiceover production, helping gaming products achieve global reach.

 图片3.png

ECI Games (ECI Digital Technology Co., Ltd.)

Leveraging group-level resources, ECI Games provides multilingual processing and cultural adaptation services through 2,000+ language experts covering 140+ languages. Its offerings include game text translation, basic dubbing, and localization testing. With established partnerships with major international publishers, ECI delivers customized localization solutions backed by professional project management.

Grandeur China (Shanghai Shentang Game Translation Center)

With over a decade of expertise, Grandeur China specializes in localizing MMORPGs, casual games, mobile titles, single-player releases, and social games. Its professional translator team and strict quality controls ensure accurate translation of in-game texts, storylines, and planning documents, bringing players authentic experiences faithful to the original vision.

ARJ (Shanghai Anruijie Technology Co., Ltd.)

ARJ offers language services across 80+ languages through a network of 1,000 native translators. Its one-stop localization solutions cover translation, review, LQA, and multilingual voiceover, with added capabilities in legal and political risk assessment. ARJ has localized multiple game titles for global clients.

图片4.png 

Mars Translation (Shenzhen Mars Translation Technology Co., Ltd.)

Mars Translation provides a comprehensive localization framework with 3,000+ native translators and an AI-powered management system. Its full-service offering includes text translation, LQA, and multilingual dubbing, tailored to cultural, legal, and regulatory contexts worldwide.

Yarace (Hunan Yarace Information Technology Co., Ltd.)

Yarace delivers multilingual services through 2,500+ contracted linguists across 130+ languages. In game localization, it supports a wide range of genres—from FPS, adventure, and sports to strategy, RPG, and RTS—covering UI, in-game materials, and multimedia assets.

Besteasy (Besteasy Language Technology Co., Ltd.)

Besteasy Language Technology Co., Ltd. is a technology-driven language service provider with branches in 30+ countries. The company emphasizes deep integration of AI technologies with traditional translation, enhancing accuracy and cultural adaptation through machine learning. It offers end-to-end global expansion solutions for gaming enterprises.

图片5.png

Conclusion

Game localization today has advanced into a comprehensive discipline that integrates language technology, cultural adaptation, compliance, and player experience optimization. Providers must not only expand language coverage and improve efficiency but also strengthen their understanding of player behavior, regional policies, and aesthetic preferences. Only then can Chinese games truly achieve the transition from simply “going global” to deeply “going local.”

Disclaimer: This article is compiled from publicly available information on company websites and is for reference only. For corrections, please contact info@glodomtec.com

Chinese Games Going Global: From "Riding the Ship" to "Building the Ship"

As competition in the domestic market intensifies and cultural barriers become more visible, China’s gaming industry has entered deeper waters in its global expansion. Single-product exports are no longer sufficient to sustain long-term globalization. Many companies are moving beyond early models of simple licensing and regional agency, and are now embracing a new phase of in-house development and worldwide publishing, systematically building cross-market R&D and operational capabilities.

In this transformation, some companies have leveraged accumulated experience and strategic adjustments to carve a clear path from “riding the ship” to “building the ship.” Their progress in cross-cultural product design and global resource integration provides valuable lessons for the wider industry.

 

图片1.png

1. From Joint Development to Independent Globalization

In the early stages of going global, Chinese game developers largely depended on local partners for regional publishing. Today, more companies are gradually building independent publishing channels and joint R&D capabilities. By collaborating with top international studios on global IP products, Chinese developers not only gain insights into cross-cultural markets but also refine content design and operational methods aligned with global player preferences.

For example, The Legend of the Staff and Sword, published by Leiting Games, adopted a global outlook from the earliest stages of development, embedding localization and cultural adaptation into the entire production process. Multiple rounds of testing across different regions allowed the team to identify barriers caused by cultural differences.

Based on these insights, the team made targeted adjustments to core gameplay mechanics, marketing strategies, and even visual design. For instance, the Japanese release emphasized collaborations with Vtubers and popular anime while promoting eye-catching benefits such as 4,096 free draws. The Traditional Chinese version leaned on live-action promotional materials and situational drama ads, highlighting the relaxing vertical idle gameplay.

This kind of deep adaptation goes far beyond simple text translation or interface adjustments. It represents “cultural integration” at the level of gameplay mechanics and system design—evidence that Chinese developers are evolving localization into full-scale cross-cultural product design.

 

图片2.png

2. Balancing Cultural Expression with Global Aesthetics

A central challenge for cultural products going overseas is: how to preserve cultural uniqueness while lowering the barrier for international players?

Take Honor of Kings: World by TiMi Studio as an example. The character “Dongfang Yao” was renamed “Novar” in overseas versions—retaining the meaning of “star” but adopting a more readable, futuristic name. Meanwhile, characters tied closely to specific cultural contexts retained their original Pinyin names to preserve their cultural roots.

Visually, the design team drew inspiration from the mythical bird “Bi Fang” in the Classic of Mountains and Seas, but infused it with mechanical elements and modern textures. The result is a design that maintains Eastern aesthetics while resonating with a global audience through sci-fi appeal and uniqueness.

Chinese developers are also placing greater emphasis on technical adaptation for global markets. For example, ensuring controller support in shooting games and optimizing experiences across PC and console platforms—seemingly minor details that critically shape the experience of core overseas players.

 

图片3.png

3. Building Systematic Capabilities for Sustainable Growth

China’s gaming industry is shifting from “single-hit breakthroughs” to “systematic globalization.” Behind this lies an integrated framework of R&D platforms, user insights, localization processes, and coordinated publishing. Market-facing actions such as participating in international expos, community engagement, and influencer partnerships are increasingly central to long-term brand building and trust.

In essence, leading companies are moving away from “isolated experiments” and instead treating the global market as an organic whole, emphasizing end-to-end integration from design to operations. By combining content innovation, cultural transcreation, and technical adaptation, they are steadily establishing sustainable brand presence and user communities worldwide.

 

图片4.png

Conclusion

The globalization of Chinese games offers valuable insights for the broader digital content industry. The key lies in no longer treating international markets as a simple extension of domestic products, but instead achieving a breakthrough from “going out” to “going in” through system-level design, cultural translation, and global capabilities.

In this process, game localization has evolved from a purely linguistic task into a multidisciplinary capability that integrates culture, design, and technology. Only by embedding globalization into the very DNA of their products—and replacing short-term opportunism with long-term vision—can Chinese game companies move from “having a presence” to “building lasting influence” on the global stage.

 

About Glodom

Shenzhen Glodom Technology Co., Ltd. is an innovative provider of language technology solutions, with deep expertise in game localization and long-term partnerships with leading global gaming companies. Glodom employs more than 300 in-house professionals and collaborates with a network of over 10,000 native linguists across 40+ countries, covering more than 200 languages.

Combining advanced technology with extensive project management experience, Glodom helps companies achieve their globalization strategies with precision and efficiency. From translation accuracy to multilingual workflow scalability, Glodom remains at the forefront of the industry—empowering clients to succeed in a global marketplace.

Souls-Like Design Philosophy and the Art of Global Expression
In recent years the games industry has seen a clear trend: many titles have adopted design elements associated with the “Souls-like” subgenre. This shift reflects both changing player preferences and the unique challenges and opportunities games face as cultural products in a global market. Souls-like titles signal players’ growing appetite for depth and replay value, while also marking an important evolution in design thinking.

 图片1.png

1. Souls-Like Games: Design Innovation in Challenge and Achievement

Souls-like games—an influential branch of action-RPGs—are known for their high difficulty, dark aesthetic, intricate level design, and minimal hand-holding. Representative works such as Dark Souls, Bloodborne, Sekiro: Shadows Die Twice, and ELDEN RING have each built distinctive worlds that commonly explore themes of suffering and perseverance. These games rely less on player talent as a given and more on growth through repeated failure, player learning, and mastery.

The rise of Souls-likes represents a departure from the conventional low-barrier, high-guidance model: instead, the combination of punishing challenge and the reward of overcoming it has won fans worldwide. Beyond gameplay, these titles also display powerful social-sharing dynamics—spectacular boss fights and dramatic comebacks spread rapidly on social media, generating organic exposure and sustained buzz. From a commercial standpoint, mechanics that naturally generate user-created content and conversation are highly attractive and can provide long-term visibility.

图片2.png

2. Cultural Resonance in a Global Era: The Challenge of Expression

However, mechanical and narrative innovation does not automatically translate to global success. Players from different cultural backgrounds interpret and accept game elements in varied ways, which raises the bar for how content is presented across regions. Some Japanese titles that underperformed at home have found unexpected success overseas; this disparity often stems from a mix of cultural interpretation, localization choices, distribution strategy, and community engagement.

True global expression goes beyond literal translation. Delivering a line of dialogue, conveying a culturally specific concept, or preserving tonal nuance all require precision. Faithfully reproducing mood, register, and context is the key to enabling players from different cultures to connect with the work.

 图片3.png

3. The Critical Role of Localization in Content Transmission

The global resonance of Souls-likes depends not only on design and narrative quality but on how accurately players from other cultures understand them. These works typically contain dense text, cultural metaphors, and philosophical undertones; if local versions rely on word-for-word conversion without addressing cultural context and emotional tone, player experience suffers.

Localization is therefore central to effective content transmission. High-quality localization does more than convert language: it reconstructs equivalent emotion and cultural resonance in the target language by deeply understanding the game’s design philosophy, character voices, and worldbuilding. Consistent terminology, natural dialogue, and faithful atmosphere reproduction all directly influence player immersion.

Concretely, professional localization should at minimum address the following layers:

Cultural adaptation: Ensure metaphors, jokes, and historical references are meaningful in the target culture.

User-interface adjustments: Make commands, menus, and prompts clear and aligned with local conventions.

Regulatory and compliance checks: Verify that content meets regional legal and ethical standards.

Each step requires cultural judgment and sensitivity to remain true to the original while integrating the work naturally into the target market.

 图片4.png

Souls-like games offer players a distinctive emotional experience grounded in challenge and discovery. Their capacity to be shared and felt globally, however, depends heavily on high-quality localization. Whether confronting brutal combat or absorbing a profound narrative, players deserve localized versions that preserve the original’s authenticity and power. Just as players persist to overcome in Souls-like worlds, helping games cross cultural barriers and faithfully convey their core values is Glodom’s enduring professional commitment in cross-cultural communication.

 

Original article link: https://www.ali213.net/news/html/2025-8/951363.html

Article source:游侠网

Image source: FROMSOFTWARE

Copyright notice: The content of this article comes from 游侠网 and images from FROMSOFTWARE.  This website does not have the ownership and will not bear relevant legal responsibilities. The information in the article only represents the author's views, not the official position of Glodom. The content is for reference and learning by netizens only. If there is any infringement, please contact info@glodomtec.com to request deletion!

How the “Weird Aesthetics” of Promise Mascot Agency Redefines the Open-World Experience
Amid the current wave of visually stunning and seamless open-world games, Promise Mascot Agency, developed by a small UK-based team, stands out with its unique "abstract aesthetics." The game has earned a remarkable 97% approval rating on Steam, while cleverly avoiding the "cookie-cutter" traps often associated with open-world gameplay. By blending themes of Japanese organized crime with Showa-era aesthetics, its success lies in the seamless integration of visuals, gameplay, narrative, and localization.

8.12 图片5.png

1. Aesthetic Triumph in Cultural Displacement: A British Take on the Showa Fantasy

At first glance, Promise Mascot Agency presents a striking cultural contrast: the protagonist is a gang member, yet he spends his time wielding a broom and driving a dilapidated truck with his pink-tongued assistant, Pinky, navigating a small town. His companions are not human but 20 absurdly adorable "good fortune" deities.

Although the art style and soundtrack evoke strong nostalgic Showa-era vibes, the development team, KaizenGameWorks, is an independent UK studio. The game quickly taps into collective memories using collage-like elements from subcultures, such as yellowed posters, vintage vending machines, and jazz bars. The use of rough 3D modeling, low-fidelity filters simulating 70s VHS tape noise and color fading, all together create a distinct nostalgic aesthetic.

 8.12 图片2.png

2. Overcoming the "Cookie-Cutter" Problem: Clever Design Fuels Ongoing Exploration

The core gameplay loop of Promise Mascot Agency—“dispatching fortune gods to work, earning money to invest, and upgrading business”—may initially seem formulaic, resembling other open-world titles. However, KaizenGameWorks has injected a sense of freshness and kept players engaged with clever design choices that make the game feel consistently new.

The game's unique aesthetic style itself provides the first barrier against repetition, keeping players intrigued by the "rough" world as they explore. The ongoing surprises come from evolving gameplay mechanics that gradually unlock as players progress:

Subcontractor System: Expands business across counties, introducing new revenue streams.

Claw Machine and Merchandising: Distributes products according to regional preferences, adding a layer of strategy.

Truck Upgrades: Adds features like glider wings and nitro boosts, enhancing the freedom of exploration.

Additionally, its “growth interface” design adds new features to the menu as the game progresses, rather than locking them in advance.

 8.12 图片3.png

3. Character Narratives: The Precision of Subculture References and Emotional Bonds

While gameplay mechanisms provide the skeleton, characters like Pinky breathe life and humor into the game, becoming the emotional heart of the player experience. These characters are deeply rooted in the Japanese subculture of "gross yet cute" design:

Pinky: Derived from the Yakuza "finger-cutting apology" culture, combining expressive faces and sharp wit.

To-Fu: A character based on the Japanese internet slang "tofu mental" (fragile heart), creating an image of self-doubt.

These lively characters form an emotional bond with the players, increasing tolerance for gameplay repetition and becoming a key source of the game's unique charm.

 8.12 图片4.png

4. Bridging Cultural Gaps: Localization

The success of Promise Mascot Agency highlights the core challenge of cross-cultural product localization: how to accurately and vividly convey its essence to players from different cultural backgrounds without losing its unique flavor, especially when the original work is an abstract fusion of English and Japanese culture. The Chinese localization offers an excellent example of how this can be achieved:

Creative Transformation of Cultural References

Faced with Japanese-specific puns (e.g., "豆腐メンタル"), the Chinese version translates it as "glass heart" while adding character-specific lines, maintaining the core concept and humor. Regional humor from the Kyushu dialect is conveyed through voice acting with subtitle explanations. For Showa-era slang (e.g., billboard slogans), the team avoided direct translation and instead substituted popular Chinese 1980s phrases, evoking nostalgic memories among the target audience.

Dynamic Visual Adaptation

Localization goes beyond translation. During the English localization, the team invited British comic artists to redraw all store signs, ensuring the fonts matched the game's Showa aesthetic. For the Chinese version, the UI font was finely tuned to preserve a retro feel while ensuring clarity and readability.

Metaphoric Replacement of Sensitive Content

The game’s most challenging mission, "adult video promotion," was creatively reinterpreted in Chinese as "restoring blurred murals." The task’s description subtly hints at the original concept, sidestepping compliance risks while maintaining the dark humor embedded in the fortune gods' personalities.

 8.12 图片1.png

Conclusion

The success of Promise Mascot Agency provides key insights for companies seeking to expand their games internationally: excellent localization is the bridge that crosses cultural gaps. It is not merely about word-for-word translation; it is about accurately decoding the original cultural context and creatively reconstructing it for the target language environment. When cross-cultural players understand and appreciate the unique designs of a game and smile knowingly, it is a direct reflection of the localization team's success in dismantling cultural barriers and achieving effective communication.

 

Source: https://www.yystv.cn/p/13035

Image Source: 游研社/Steam

Copyright Notice: This article is reproduced from 游研社. The site does not own all rights and does not bear related legal responsibilities. The article reflects the author's views and does not represent the official position of Glodom. The content is for reference and learning purposes. If there is any infringement, please contact info@glodomtec.com for removal.

Decoding the Success of Urban Myth Dissolution Center: Innovative Gameplay, Social Narratives, and Cultural Resonance

In today's social media-driven world, urban legends have emerged as a unique cultural phenomenon reflecting societal psyche. Behind the chilling tales of the supernatural often lie deeper issues such as human alienation and group psychological distortions in modern society. Developed by the Japanese indie team Graveyard Library, Urban Myth Dissolution Center offers a thought-provoking deconstruction of contemporary urban myths, combining innovative game mechanics with profound social insights.

1.png 

Dual Deconstruction Through Innovative Investigation Mechanisms

The game breaks away from traditional horror elements, introducing a groundbreaking dual-layer investigation system. The "念视" (Mind Vision) system enables players to observe historical remnants within the environment through special glasses. These distorted visual cues are presented in high-contrast pixel art, with blood-red anomalies standing out against cold-toned backgrounds, creating a psychological trigger. This "time lag" mechanic cleverly transforms immediate horror into an ongoing quest for answers, encouraging players to continue their pursuit of the truth.

A particularly relevant aspect of the game is its SNS network investigation system. Players are tasked with sifting through the vast web of online information, identifying valuable clues, while inevitably encountering rumors, malicious speculation, and online harassment. The development team skillfully mirrors the negative emotions and human darkness pervasive in online spaces, tying the fictional game plot to real-world societal issues.

2.png 

Narrative Design: Trade-offs and Focus

While the game’s innovative investigation system is a focal point, its narrative design is equally noteworthy.

The absence of a failure mechanism, combined with an auto-reducing options system, ensures a smooth narrative flow, while the light puzzle-solving elements keep the spotlight on the core story. The game is structured around six distinct but interconnected episodes, each taking about two hours to complete. This episodic structure mirrors the pacing of Japanese drama, where each chapter follows a set pattern from identifying clues to discovering the truth, all underscored by a J-pop melody at the chapter's conclusion, offering a uniquely immersive experience.

In terms of case design, the focus is not on complex logic puzzles. While this lowers the challenge for hardcore puzzle enthusiasts, it enhances emotional resonance. As players peel away the layers of supernatural events, they often uncover tragic family stories rooted in online bullying or the collapse of personal identities due to the spread of rumors. This social perspective on mystery storytelling transforms each case into a mirror reflecting reality.

3.png 

Localization Excellence: Building a Cultural Bridge for Global Audiences

The positive reception of Urban Myth Dissolution Center in the Chinese market owes much to its exceptional localization. A game deeply rooted in Japanese cultural contexts, exploring network society phenomena, needed precise cultural translation to resonate with Chinese-speaking audiences at the same depth.

Localization of Online Language

The translation of social media content within the game is exemplary. The localization team seamlessly incorporated internet slang and expressions specific to the Chinese-speaking world, such as "keyboard warriors," "watching the drama unfold," and "setting the narrative tone." This ensured that Chinese players felt an immediate connection to the game's online culture, greatly enhancing the immersion and authenticity of the content.

Balanced Cultural Material Selection

The development team carefully selected case materials, using a mix of famous Japanese urban legends and globally recognized supernatural stories. This balance effectively reduces cultural barriers, helping players quickly grasp the story’s background and immerse themselves in the game world.

Core Value of Localization

Urban Myth Dissolution Center highlights the core value of game localization—not merely translating text, but accurately conveying cultural context, social sentiments, and player experience. High-quality localization serves as an invisible bridge, allowing a story rooted in a specific cultural landscape to resonate with players from different backgrounds. The game’s exploration of universal themes such as online discourse and the dehumanizing effects of social media transcends language, enabling players around the world to connect with its messages.

 5.png

The success of Urban Myth Dissolution Center lies in its unique urban myth theme, innovative investigative mechanics, and focus on social issues. However, to break through in the global gaming market, professional and in-depth localization is indispensable. It requires translators to go beyond language conversion, deeply understanding the cultural backgrounds, social dynamics, and player expectations of both the source and target languages. Only through genuine cultural translation can the essence of the story and its profound themes be universally conveyed, ensuring the game reaches its full potential across diverse audiences.

 

Original Article Link: https://indienova.com/indie-game-review/urban-myth-dissolution-center-review/

Source: INDIENOVA

Image Source: INDIENOVA

Copyright Notice: This article is reproduced from INDIENOVA. The site does not own the rights to this content and bears no legal responsibility. The views expressed in the article represent the author's opinions and do not reflect the official stance of Glodom. For infringement claims, please contact info@glodomtec.com to have it removed!

The Complete Game Localization Process: Breaking Cultural Barriers and Conquering Global Players
In today's highly globalized gaming industry, the success of a game in overseas markets is often determined by the quality of its localization. Localization has long moved beyond simple text translation to become a complex system involving full cultural, technical, and experiential adaptation. A failed localization can deliver a devastating blow to a game, while successful localization allows it to seamlessly integrate into its target market, significantly boosting user retention and willingness to pay.

As the key bridge connecting developers and global players, professional game localization demands meticulous process management. Below, we outline the essential stages of this process.

3.jpg

Stage 1: Project Initiation and In-depth Requirement Analysis

Successful localization begins with precise market selection and cultural understanding. This is far more than just choosing a language; it involves a thorough analysis of core factors such as player preferences, cultural taboos, and regulations in the target region. For example, ignoring cultural taboos in the Middle East can lead to player backlash, and failing to comply with local regulations could even result in a game being removed from stores.

Based on market and cultural research, a comprehensive localization strategy package must be created as the core guiding document for the entire project. This package contains three key components:

Terminology Database: Ensures the consistent translation of core terms (e.g., character names, skill names, and place names). For instance, should "Mana" be translated as "Magic Value" or "Mana"?

  • Style Guide: Defines language style, tone, number/date/currency formats, and rules for handling special characters.

  • Contextual Information: Provides translators with details about the text's position, function, and associated scenes in the game, avoiding out-of-context mistranslations.

  • Once the strategy is set, resources and planning should be evaluated to ensure the project progresses smoothly. This includes analyzing the volume of content to be localized, required language pairs, technical feasibility, and the development of a feasible project budget and timeline.

Stage 2: Text Processing and Language Quality Control

  • Text Extraction: Professional tools are used to extract all the text content from the game code that requires translation, ensuring that the translated text can be accurately reintegrated into the original structure.

  • Translation: The initial translation is carried out by professional translators familiar with the game genre and target culture. The key here is understanding the game's worldview and character personalities, ensuring the translated text matches the intended style of the original.

  • Proofreading: After the initial translation, a native language expert reviews the text for fluency, natural expression, cultural appropriateness, and adherence to the terminology database and style guide.

  • Localization Quality Assurance (LQA): Native testers check the text in a real game environment, focusing on contextual errors, display issues, and cultural adaptation, ensuring the accuracy and fluency of the translation.

The core focus in this stage is to accurately convert the in-game text into the target language and ensure its accuracy and naturalness in the actual game environment.

111.png

Stage 3: Multi-language Integration and Engineering Adaptation

During this phase, the final translated text is integrated back into the game, and the completeness and stability of the localized version are verified. Engineers must ensure that the translated text fits into the game without issues, handling character encoding, text direction (e.g., right-to-left for Arabic), and localized resources such as images and audio.

Comprehensive functional testing is carried out to verify:

  • Are the text elements displayed correctly and completely?

  • Are there any remaining untranslated text fragments?

  • Are the date/number/currency formats in line with local conventions?

  • Does the UI layout adapt to changes in text length?

  • Is the target language's input method supported?

Once all functions and details are seamlessly integrated, the game provides a stable, smooth, and culturally appropriate experience for players.

Stage 4: Voice-over Production and Audio Adaptation

To ensure cultural compatibility in the audio experience, the in-game voice content must be adapted into the target language.

  • Script Localization: The voice-over script is not a simple translation; it must be deeply adapted to fit the character's personality, lip sync, and the target language's speaking habits. For example, the complex levels of politeness in Japanese dialogue might need to be simplified or intensified based on character relationships.

  • Casting and Recording: Professional voice actors who match the character's profile (considering age, voice type, and regional accent) are selected from the target market and recorded in a professional studio under the direction of a voice director.

  • Lip-sync Adjustment: For important cutscenes, the character's lip movements are adjusted to match the rhythm of the new voice-over language.

  • Sound Effects and Music Review: The background music and sound effects are checked to ensure they do not carry any ambiguous or offensive meanings in the target culture.

Stage 5: Final Validation and Quality Assurance

The goal of this stage is to ensure that the localized version meets quality standards and continues to be optimized. Using professional Language Quality Evaluation (LQE) methods, the translated text is sampled and checked against strict error-grading standards (Critical/Major/Minor), generating a clear quality score report so the client is fully informed about the translation quality.

During beta testing or DLC update testing, full Localization Quality Assurance (LQA) is conducted in a real game environment to verify text display, cultural adaptation, and user experience. All issues are documented with reproduction steps for bug reports.

Once the version quality is confirmed, the final release version is generated and delivered.

4.jpg

Game localization is not an afterthought in the development process but a strategic investment that spans the entire development cycle and profoundly influences global market performance. A rigorous, professional, and culturally respectful localization process ensures that a developer's creativity is accurately conveyed to players worldwide, eliminating barriers and creating an immersive experience. When players encounter a clever joke in their native language, they recognize not just a translation but the developer's sincerity and respect for their global audience—this is the core value of localization: making the world play without boundaries.

About Glodom:
Glodom is an innovative language technology solution provider with deep expertise in game localization. The company has established long-term stable partnerships with many renowned global gaming companies. Glodom boasts a team of over 300 dedicated professionals, with over 10,000 native-speaking translation experts in more than 40 countries, supporting over 200 languages. Glodom is committed to both innovation and service, leveraging advanced technology and extensive project management experience to help numerous businesses achieve global strategic expansion. Whether it’s in the precision of localization translation or the efficiency of multilingual processing, Glodom remains at the forefront of the industry.

Game Localization: Six Core Strategies to Succeed in Global Markets
In 2025, mobile game downloads in Southeast Asia surpassed 1.93 billion in a single quarter, making it the second-largest market globally. Meanwhile, Europe’s gaming market is projected to reach USD 8.56 billion annually. The global gaming industry is growing at a staggering pace.

However, behind this growth lies a harsh reality: over 60% of global mobile game revenue comes from localized content. Many games still fail in overseas markets due to cultural misalignment, broken interfaces, and inconsistent terminology.

Game localization has thus become a critical step in overcoming language and cultural barriers and winning the favor of global players. Here are six essential localization strategies that enable global success.

1. Market Insights Drive Efficient Localization Planning

Accurately identifying the target market is the foundation of effective localization. For example, before launching in the Middle East, one strategy game conducted in-depth research and discovered that local players strongly preferred social gameplay. The development team invested in optimizing alliance systems and Arabic voiceovers—propelling the game to the top of the best-seller chart within its first month.

Before starting localization, gather market data to build a clear target market profile: analyze downloads, monetization metrics, user preferences, competitor performance, and community feedback. This helps prioritize the most promising game features for localization.

In addition, regulatory compliance is critical. In 2023, a major Western studio was forced to delist a title in Indonesia for including religious totems in a character’s tattoo. In contrast, another publisher proactively screened religious and historical content and adapted UI layouts for Thai and Vietnamese script length, ensuring smooth release in Southeast Asia.

Choosing a professional localization partner with deep market experience helps identify high-potential markets, assess legal and cultural risks, and allocate resources wisely—laying a solid foundation for global expansion.

1.png

2. Integrate Language Adaptation into UI Design

Language adaptability should be considered from the UI prototyping phase. Import real text samples in all target languages to assess how button labels, menus, and tags render across languages. The goal is to leave enough flexible space for text expansion. For example:

  • German strings are on average 30% longer than English, often leading to truncation in compact UI elements.

  • Arabic and Hebrew require right-to-left (RTL) layout mirroring—not just text translation.

  • Traditional Chinese and Japanese may be more compact, but complex characters must remain legible at various sizes.

Early prototyping and user testing help identify layout issues like truncation, misalignment, and visual clutter. This allows for early adjustment of control sizes, font selection, and line spacing—avoiding costly redesigns later and ensuring consistency across language versions.

3. Build a Robust Technical Framework for Localization

Lack of technical planning is a silent threat to localization. In one case, a game hardcoded its in-game text, and a small error in the German skill description required days of developer intervention—delaying the release by two weeks.

To prevent such issues, experienced localization teams enforce resource separation during development:

  • Localizable content (dialogs, UI strings, help messages) is stored in resource files, organized by function for easy access.

  • Text formats are standardized to prevent encoding issues or character loss.

  • Dynamic elements (numbers, dates, currencies) follow token rules (e.g., {currency} auto-replaces with target symbols), avoiding manual edits.

A version control mechanism is also critical. With automated diffing, only new or changed strings need translation for each update—cutting time and costs while reducing errors. One strategy game using this method reduced localization turnaround time by 40% and error rates by 70%. Through standardized processes and reusable assets, both localization speed and quality can be greatly improved.

3.png

4. Localize Audio-Visual Assets with Cultural Intelligence

Localizing multimedia content—images, videos, voiceovers—is essential for immersive experiences and brand perception. This is one of the most challenging aspects of game localization.

Key considerations include:

  • Editable source files: Access to layered design files (e.g., PSD, AI) allows easy replacement of text elements without clunky overlays.

  • Font compatibility: Test character rendering and natural line breaking for target scripts (e.g., Arabic ligatures, Japanese kanji).

  • Cultural sensitivity: Review visuals such as icons, costumes, and environments for cultural or religious sensitivities—replacing potentially offensive symbols, color schemes, or animal imagery.

  • Voiceover/subtitle sync: Provide time-coded scripts to ensure perfect alignment between lip movement, subtitle, and voiceover.

These best practices ensure the localized audio-visual experience aligns with local aesthetics and cultural expectations while preserving the original artistic quality.

5. Terminology and Context: The Twin Pillars of Authenticity

Consistency in terminology and contextual accuracy are essential to immersive storytelling. Every term and line of dialogue must fit seamlessly into the game’s universe to engage local players on a deeper level.

Terminology Management: The Game's Cultural DNA

Establish a dynamic, multilingual termbase early in the project to ensure coherence. From skill names and item labels to lore-specific nouns, terminology must be consistent. For example:

The English term Backstab must consistently translate to Attaque sournoise in French to avoid confusion with Ambush (Embuscade).

The fantasy race Elf may be split into Forest Elf (森の精霊) and Dark Elf (闇夜のエルフ) in Japanese, depending on lore context.

Regularly updating the termbase ensures alignment across updates and new content.

Contextualization: Breathing Life into Translation

Without context, in-game text loses its meaning. Localization teams must provide:

  • Cultural notes: Idioms or jokes (e.g., "Knock-knock") require localized equivalents (e.g., Japanese ドアをトントン) and annotations.

  • Visual references: Dialogues accompanied by facial expressions or animations (e.g., a taunting laugh) help translators choose accurate tones.

  • Mission flowcharts: Branching paths and trigger conditions (e.g., “Choose Option A, defeat Boss, then unlock Quest C”) help maintain logical consistency and prevent player confusion.


Collaborative Ecosystem

Effective localization requires close coordination between developers, translators, and QA teams. Terminology updates, contextual adjustments, and quality checks must function within a single feedback loop. Only when narrative, voice, UI, and visuals are fully integrated can a game resonate authentically with its global audience.

2.jpg

6. Precision QA: Polishing for a Seamless Global Experience

The ultimate goal of localization is to deliver a flawless, immersive experience to players worldwide. This depends on a rigorous quality assurance process:

  • Bilingual review: Text is reviewed by two specialists—first for accuracy and terminology consistency, then for stylistic polish by a native linguist familiar with local gaming conventions.

  • Terminology asset maintenance: The termbase and translation memory must be continuously updated to maintain coherence and reduce future workload.

  • QA testing: Professional testers play through the game to evaluate linguistic quality, technical rendering (e.g., text overflow, layout), and functional accuracy (e.g., correct text-behavior alignment).

This three-pronged QA system—covering language, visuals, and logic—ensures a high standard of localization quality. It detects issues early, from mistranslations and UI misalignment to gameplay disruptions caused by inconsistent logic. By polishing every detail, developers can build global trust and deliver a refined product tailored to each market.

4.jpg

Game localization is a complex system that encompasses market research, UI adaptation, technical infrastructure, multimedia transcreation, terminology management, and meticulous QA. In today’s quality-driven gaming landscape, only through professional localization processes can developers truly overcome linguistic and cultural barriers—and successfully establish a foothold in the global market.

About Glodom:

Glodom is a Global Top 100 Lanquage Service Provider. It has accumulated profoundknowledge in the field ofgame localization and has reached long-term and stable cooperation with many well-known game companies around theworld. Glodom has more than 300 full-time employees, and its service network covers over 40 countries worldwide,supporting more than 150 languages, We always attach equal importance to innovation and service. with advancednumerous enterprises achieve theirtechnology and rich project managementultilingual processing, Glodomglobal strategic layouts. Whether in the accuracyhas always been at the forefront of the industry.

Marvel Rivals: How a Chinese Development Team Won Over Western Players with a U.S. IP

When NetEase’s self-developed title Marvel Rivals—starring iconic Marvel superheroes—entered the global market, especially the highly competitive and culturally discerning Western sphere, many in the industry were watching closely. Yet the game's rapid climb up download charts, vibrant community engagement, and impressive revenue figures made one thing clear: a Chinese-developed game based on a major American IP had successfully won over players in the IP’s cultural home turf.

This success wasn’t accidental. Beyond the eye-catching visuals and exhilarating gameplay, the real engine behind this cross-cultural triumph was deep, precise, and highly creative localization.

1.png

1. Decoding Cultural Symbols, Reframing Contextual Perception

Seamlessly integrating new heroes—rooted in Eastern aesthetics—into the Marvel universe posed an immediate challenge. Success came from systematically decoding cultural symbols and recontextualizing them with creative precision.

Reconstructing Semantics in Naming

Names like Dragon Scales preserve core Eastern imagery while anchoring it within the Western cognitive framework through backstory and visual effects. The key lies in bridging dual semantic fields—understanding the auspicious symbolism of "麟" (lin) in Chinese culture and aligning it with the Western perception of the dragon as a symbol of power.

UI and Text Localization Engineering

Immersion begins with the interface. UI translation and in-game prompts required meticulous multilingual layout engineering to prevent text overflow or visual misalignment. This ensures clear, real-time information delivery that aligns seamlessly with the game's overall art style.

Recontextualizing Dynamic Symbols

True depth lies in breathing life into cultural motifs. Take the skill name “御气乘龙” for instance—localized as Riding the Dragon’s Breath. It retains the dragon imagery while linking it to the Western trope of fire-breathing dragons through the word “Breath,” effectively grounding Eastern mythos in Western narrative logic.

2. Localizing Combat Mechanics to Fuel Community Engagement

Skill names and descriptions form the emotional core of the combat experience, conveying character personality and the game’s worldview. Effective localization here requires a fine balance between preserving design intent and aligning with local cultural sensibilities—while planting seeds for community virality.

Constructing Semantic Fields for Skill Names

The goal is immediacy and cross-cultural clarity. For example, a variation of “Jeet Kune Do” infused with an environmentalist theme was creatively localized as Eco-Combat—retaining the combat identity while highlighting its eco-conscious twist. This is a prime example of dynamic reinvention.

From Semantics to Memes

Great localization can spark cultural momentum. When skill names are punchy and rhythmically appealing, they can evolve into community memes. Such linguistic agility encourages user-generated content, turning language itself into a catalyst for fan engagement and organic growth.

3. Enabling Two-Way Cultural Exchange

The localization of Marvel Rivals goes beyond adaptation—it leverages Marvel’s global influence to create an organic dialogue between Chinese cultural elements and a worldwide player base. This marks a shift from one-way localization to deeper, bidirectional cultural exchange.

For instance, translating “祥云纹” as Celestial Clouds maintains the core symbolism of divine origin. The term “Celestial” evokes associations familiar to fantasy/sci-fi fans in the West, creating symbolic empathy through linguistic resonance.

More abstract philosophical concepts posed greater challenges. The character Lin Lie's skill “抱元守一” was translated as Harmony Core. While not a literal translation, it effectively captures the essence of internal unity and harmony, embedding philosophical depth into gameplay narrative.

2.png

4. Glodom: Building Core Capabilities in Deep Localization

The global success of Marvel Rivals strongly proves that successful localization is the cornerstone of a game’s international market conquest. With years of expertise in game localization, Glodom understands the complexities of this process deeply and has distilled the following core capabilities, providing solid support for clients’ globalization strategies:

  • Cultural Insight: Glodom is not just skilled in language but also deeply understands the cultural logic, player psychology, and emerging trends behind both the source and target languages. We decode cultural nuances and creatively re-encode them to resonate strongly with the target market.

  • Full-Process Professional Collaboration: From building terminology databases and cultural symbol mapping systems at the initial stage to text creation and polishing led by native experts from the target market, followed by professional review and quality assurance, we ensure high-quality output throughout the entire process.

  • Dynamic Adaptation and Rigorous Testing: With powerful dynamic terminology management, we adapt in real-time to version updates, new content additions, and shifts in cultural trends, ensuring that the localization remains relevant and precise.

3.png

The global journey of Marvel Rivals is a success story written by “deep localization,” illustrating that in a borderless gaming world, true globalization is not about simple cultural transplant or dilution. Instead, it is about precise transcreation and creative resonance based on profound understanding and respect.

About Glodom:

Glodom is a Global Top 100 Lanquage Service Provider. It has accumulated profoundknowledge in the field ofgame localization and has reached long-term and stable cooperation with many well-known game companies around theworld. Glodom has more than 300 full-time employees, and its service network covers over 40 countries worldwide,supporting more than 150 languages, We always attach equal importance to innovation and service. with advancednumerous enterprises achieve theirtechnology and rich project managementultilingual processing, Glodomglobal strategic layouts. Whether in the accuracyhas always been at the forefront of the industry.

The Breakout Phenomenon: How Quarantine Zone Cracked the Global Market with a Demo

When Chinese gamers drove a single video to 11 million views on Bilibili, Stas Starykh, founder of Russian indie studio Brigada Games, began reassessing his business strategy. Quarantine Zone: The Last Check—initially promoted with just $700—had already garnered over 2,000 "Overwhelmingly Positive" reviews on Steam through its demo alone. Sustaining over a thousand daily concurrent players, it surpassed the lifetime peaks of most indie titles while propelling its wishlist toward the one-million mark at a rate of 15,000 daily additions.

现象级试玩版的破圈启示:《隔离区》如何撬开全球百万级市场的大门-1.jpg

A former IBM sales champion turned game developer, Stas embedded sharp business acumen into the game's design. While AAA blockbusters chase cinematic storytelling, Quarantine Zone carved its niche by creating an interactive battlefield for streamers and audiences.

Set in a zombie apocalypse, the game places players in the morally ambiguous role of a border checkpoint officer. Pressure mounts through over 30 meticulously designed medical conditions requiring precise diagnosis. This fuels two distinct engagement dynamics: streamers freely choose to be ruthlessly efficient officers or corrupt cyber-officials manufacturing wrongful cases, while viewers' real-time comments create a participatory "error-correction" loop.

Crucially, the team deliberately avoided linear narratives like The Last of Us. Stas offered a market-savvy rationale: "Streamers thrive on open systems that spark audience discussion, not one-way artistic masterpieces."
现象级试玩版的破圈启示:《隔离区》如何撬开全球百万级市场的大门-2.jpg

This breakout was no accident. Brigada Games, previously a technical outsourcing provider for giants like Wargaming, faced a 40% drop in contracts during the industry's 2023 cost-cutting wave, forcing a strategic pivot.

Leveraging his sales background, Stas devised a low-cost validation model: "fake trailers" for fictional projects like Warehouse Simulator and Historical Alchemist tested user interest thresholds, ultimately pinpointing the career-sim genre validated by Supermarket Simulator. Building on their Unreal Engine expertise, they abandoned complex physics-heavy shop simulations for the more feasible checkpoint scenario. This data-driven approach enabled the team—with zero prior original IP experience—to precisely hit market demand.

The explosive Chinese response proved pivotal. While Chinese players constituted 11% of global wishlists, they contributed over 85% of the demo's positive reviews. However, managing Bilibili's massive traffic flow presented localization hurdles—the current Chinese version was a rush job by passionate fans. Stas admits the team is urgently learning China's market rules: "From official account registration to localization standards, we're committed to optimizing the full release."

现象级试玩版的破圈启示:《隔离区》如何撬开全球百万级市场的大门-3.png

Quarantine Zone's success in China underscores the strategic value of professional localization. While volunteer translations fueled initial momentum, inconsistent terminology, cultural misalignment, and compliance risks hampered commercial potential. This explains Brigada's urgent pursuit of professional partners—beyond the 11 million views lies the critical barrier between "viral content" and "commercial conversion."

True global publishing transcends mere translation. It demands solving three core challenges: crafting narratives resonant with local cultures, building region-specific social media operations, and implementing content compliance safeguards. As the Russian team prepares for September talks with Chinese publishers, professional localization stands as the essential key to unlocking this pivotal market.

Original article link:https://www.yystv.cn/p/12983

Article source: yys

Image source: yys/steam

Copyright notice: This article is reprinted from yys. This website does not have the ownership and will not bear relevant legal responsibilities. The information in the article only represents the author's views, not the official position of Glodom. The content is for reference and learning by netizens only. If there is any infringement, please contact info@glodomtec.com to request deletion!

Want to Experience a New Adventure of Tactics, Survival, and Management? Five Recent Premium Game Recommendations!

As experts deeply rooted in the gaming industry, we not only specialize in game localization but also stay attuned to all kinds of exciting games. This article highlights five recent standout titles—from commanding elite WWII troops to reshape the course of history, to managing a Hollywood studio to create silver-screen legends. Each game offers distinct gameplay and deep content, delivering entirely unique adventures for players.

《Commandos: Origins》

As the highly anticipated sequel to the Commandos series, this game is set in WWII. Players lead elite squads on missions that alter the fate of the world, witnessing the origins of these legendary units. Utilizing real-time tactics, players control characters with specialized skills—such as close combat experts or master snipers—to navigate complex scenarios like enemy camps and strategic strongholds. Stealth, ambushes, sabotage, and strategic planning are key to completing objectives, offering intense and cerebral WWII combat.


《Used Cars Simulator》

This game blends trade, simulation, and driving elements. Players dive into the used car business, scouring an open-world sandbox for affordable but damaged vehicles. Repair and refurbish them into high-value products using tools to fix dents, replace parts, and upgrade aesthetics (e.g., fresh paint and tires). Expand your business by completing tasks and striking deals in a physics-based sandbox, enjoying the freedom to explore, customize, and profit.


《Nautical Survival》

Combining rogue-like action, arena shooting, and nautical elements, players command an armed ship exploring vast oceans. Navigate uncharted waters while fending off attacks from terrifying sea creatures. Upgrade your vessel with powerful weapons, recruit skilled crew members, and gather resources through randomized battles. Survive the perilous seas by steadily enhancing your ship and crew.


《Into the Dead: Our Darkest Days》

A survival-themed game mixing zombies, side-scrolling, and action. Set in 1980s Walton City, Texas, a zombie outbreak plunges the city into chaos. Lead a group of survivors between shelters, scavenging supplies and crafting weapons. Face relentless hordes of zombies using agile movement and combat tactics. Tense pacing forces players to make life-or-death decisions to endure the brutal undead apocalypse.


《Hollywood Animal》

A fusion of simulation, strategy, economics, and city-building. Starting in the dawn of "talkies," players manage a major Hollywood studio across decades. Navigate the film industry’s highs—box office hits and fame—and lows, like budget crises, actor disputes, and market competition. Strategize by selecting scripts, scouting talent, and overseeing production to rise as an industry titan.


These five games span tactical simulations, narrative adventures, survival challenges, and more. Any catch your interest? Glodom, a professional language service provider, has extensive expertise in game localization and partners with global gaming giants. If you’re interested in localizing any of these games or learning more, feel free to reach out.

Original link: https://indienova.com/indie-game-news/guide-2025-0407-0413-part-3/

Source: indienova

Copyright Notice: Partial content sourced from indienova. Glodom does not claim ownership and is not responsible for related legal liabilities. The views expressed belong solely to the authors and do not represent Glodom’s official stance. Content is for reference only. For removal requests, contact info@glodomtec.com.

Why Has "Split Fiction" Become So Popular? An In-Depth Look Through the Lens of Game Localization

Developed by Hazelight Studios (creators of It Takes Two), Split Fiction is a two-player cooperative adventure game released globally on March 7, 2025. The game follows two contrasting writers, Mio (a sci-fi creator) and Zoe (a fantasy author), who are lured into a machine that steals creative ideas. Trapped between their own sci-fi and fantasy worlds, they must collaborate to combat mechanisms, unlock skills, and solve puzzles to protect their memories and escape.


As a spiritual successor to It Takes Two, the game retains the core split-screen co-op gameplay, supporting local and cross-platform multiplayer alongside the "Friend Pass" feature—allowing one player to invite a friend for free, significantly lowering social barriers. Its unique narrative blends cyber-ninjas, dragon knights, and futuristic sci-fi settings, enhanced by dynamic perspective shifts and innovative level design to create a challenging yet engaging cooperative experience. Within 48 hours of release, global sales surpassed one million copies, with Chinese players accounting for over 60% of Steam’s player base and a 98% positive rating, reaffirming Hazelight Studios’ dominance in the co-op genre. What factors drove such rapid success?


Strategic Market Positioning: Synergy of Pricing and Technical Adaptation

The prioritization of the Chinese market is evident in its pricing strategy. At CN¥198, the Chinese regional price is the lowest globally, 47% cheaper than in Europe and America. Combined with the "Friend Pass" feature, this reduces the per-person cost to under ¥100, directly driving Chinese players to contribute 73.1% of Steam users (Gamalytic, March 7 data). This pricing aligns with the "buddy culture" (搭子文化) prevalent among younger Chinese gamers. Platforms like Xiaoheihe (a gaming community hub) saw over 5,000 posts in its "Find a Co-op Partner" section within the first week, catalyzing social virality.


On the technical front, adaptive split-screen technology ensures seamless cross-platform connectivity between PC, consoles, and mobile devices. The "zero-fault tolerance" design of hidden levels, dubbed a "crazy challenge" by overseas media, perfectly resonates with Chinese players’ competitive preferences. After the hidden level was discovered on March 16, the Chinese duo E1uM4y and sharkOvO achieved the world’s first clear in 36 hours, proving the alignment between game mechanics and user behavior.


Dual Challenges in Language Adaptation: Professional Voice Acting and Cultural Translation

The inclusion of Chinese voice acting became a focal point in localization. Hazelight recruited the original Cyberpunk 2077 voice cast, including Zhang Qi and Lengquan Yueyue, sparking debates among players. Data shows 37% of players felt "dubbing accents" harmed immersion, while 22% reported poor character vocal distinction. The development team emphasized that voice performance hinges on script localization—Chinese writers preserved the narrative core while adapting dialogues to local idioms. For instance, the "System Security Mode" level integrated interface commands familiar to Chinese players, a balance achieved through iterative testing of each scene’s dialogue.


Engineering Cultural Resonance: Easter Eggs and Mechanic Innovation

The game elevates co-op complexity through split-screen perspective shifts and skill-mechanic integration. Chinese players cleared hidden levels 1.2 hours faster on average than global peers, reflecting their mastery of intricate systems. Culturally tailored Easter eggs further deepened engagement: when encountering a video cameo by director Josef Fares, the Chinese version added the line, "With teamwork like ours, even professional crews would be impressed," sparking a wave of fan-created memes.


Market Validation and Industry Implications

With Chinese players constituting 73.1% of Steam users and a peak concurrent player count of 259,003, the game validates Hazelight’s localization strategy. This success aligns with industry research showing systematic language adaptation boosts user retention by 30%. The case proves that global success requires holistic solutions integrating pricing, technical optimization, and cultural translation.


Future Prospects

The ultimate challenge for cross-border game development lies in balancing creative integrity with regional customization. Split Fiction demonstrates that when technical frameworks and cultural insights form a closed loop, games transcend virtual boundaries to become true decoders of globalization. As Bilibili videos comparing It Takes Two and Twin Realms amass 3.27 million views, this intertextual dialogue epitomizes the power of strategic localization.


Hazelight’s blueprint offers a paradigm: games are no longer mere entertainment but bridges connecting imagination and reality in the digital age.

From Blockbuster to Backlash: The 6 Make-or-Break Challenges of Game Localization

When Genshin Impact surpassed 5 billion dollars in overseas revenue, and Black Myth: Wukong trended globally due to mismatched English lip-syncing, the industry realized that localization is no longer mere translation outsourcing—it’s a strategic lifeline. True localization demands three leaps: from text conversion to cultural transcoding, from technical adaptation to emotional resonance, and from one-way export to ecosystem co-creation. As a localization service provider with 20 years of experience, we dissect six pivotal case studies from recent years to reveal the high stakes of game localization.

The Cost of Technical Disconnect: Black Myth: Wukong’s 1 Million Dollar Lesson

Black Myth: Wukong’s overseas beta exposed critical localization flaws: misaligned English voiceovers with Chinese lip movements, untranslated UI art text, and awkward translations like "Take my old grandson’s stick" (from "吃俺老孙一棒"). These issues stemmed from siloed workflows. The ideal approach is three-track parallel development: Tech teams code lip-sync algorithms while localization teams prepare multilingual facial capture data. Art teams design UI frameworks with dynamic text containers. Translators collaborate with writers to recontextualize culturally specific phrases, such as reworking "Eat this old Monkey King’s staff!" into lore-friendly dialogue.


Rebuilding Trust: Sea of Stars’ Redemption Playbook

Accused of machine-translation quality, Sea of Stars staged a masterclass in crisis management. The team hired Disco Elysium’s Chinese translators to overhaul the text and launched a Chinese localization beta for player feedback. For example, literal translations like "Character background story" were reimagined as "Character Chronicles" to align with Eastern narrative aesthetics. The result was a 27% boost in next-day retention, proving that crowdsourced localization drives commercial success.


The Humor Localization Formula: Trials of Myth’s Cross-Cultural Breakthrough

This title proved that cultural adaptation requires 70% DNA retention plus 30% local reinvention. When the Yang brothers became PotaTo and TomaTo (preserving Mandarin wordplay while injecting Western food culture), and "龙筋面" (dragon tendon noodles) was reworked into Rawmen (raw meat plus ramen), the jokes landed perfectly. This cultural hybrid strategy—backed by analyzing over 5,000 Reddit memes—earned the game praise as the most original narrative in Western markets.


Globalization’s Apex: Genshin Impact’s Civilization Mosaic

HoYoverse’s civilization mosaic strategy rebuilt Teyvat with obsessive cultural fidelity: Mondstadt’s Gothic architecture replicates stained-glass window angles. Liyue’s merchant ships mirror Qing Dynasty canal blueprints. Sumeru’s academia blends Persian House of Wisdom traditions. This depth drove staggering metrics: Arabic players spent 2.3 extra hours exploring Sumeru, while Japanese players gave 91% approval to Inazuma’s characters. The multilingual voice acting set new standards, with English casting The Witcher 3’s director and Japanese featuring A-list voice actors like Kana Hanazawa, ensuring native-tier performances worldwide.


Cultural Sensitivity Landmines: Fire Emblem’s Invisible Pitfalls

A character’s outfit mixing Native American totems with Eastern motifs sparked cultural appropriation backlash, exposing localization blind spots. Post-crisis surveys showed 62% of North American players found the design offensive. The lesson is to implement a three-tier review system: Base layer scans symbols against a sensitivity database. Mid layer consults anthropology experts. Decision layer conducts focus group testing.


Emotional Resonance Perfected: Borderlands 3’s Chinese Triumph

By transforming "Let’s kick some ass" into "让我们大干一场" (Let’s go all out) and "Guns, Love, and Tentacles" into "枪、爱与触手" (Guns, Love, and Tentacles), the Chinese team mastered emotional equivalence: deconstructing the original’s tone (热血/热血, satire, absurdity) and rebuilding it for local audiences. The result was a 9.5 out of 10 user score, proving that elite localization can surpass the original.


In today’s clash between globalization and localization, successful game localization must wear three hats: cultural translator, technical integrator, and ecosystem co-builder. The titles topping global charts are those that recombine cultural DNA with surgical precision.

Game Localization: Why It’s the Invisible Force Behind Your Game’s Success

In today’s fiercely competitive global gaming market, the success of a game often hinges not just on its gameplay, graphics, or storyline, but also on a frequently overlooked factor—localization. Have you ever wondered why some games thrive in certain markets but fall flat in others? The answer might lie in the magic of localization. Localization is more than just language translation; it’s the bridge that connects games with global players, making them feel like the game was tailor-made for them. So, how exactly does localization impact a game’s success, and what hidden challenges and opportunities does it bring?


The Core of Localization: Bridging Culture and Emotion

At its heart, game localization is about seamlessly adapting game content, interfaces, audio, visuals, and more to align with the language, culture, and legal requirements of the target market. It’s not just about translating text—it’s about conveying culture and evoking emotional resonance. Imagine a game where character dialogues, menu options, or even the backstory feel culturally out of place. Players would struggle to immerse themselves. Thus, localization is not just a technical task; it’s an art—balancing the game’s original essence while integrating it into the cultural fabric of the target market.

The Localization Process: From Planning to Optimization

The localization process typically begins with project planning. Early in game development, the localization team steps into define strategies, timelines, target markets, and languages. Next comes text extraction and translation, which goes beyond mere language conversion to consider cultural nuances and player habits. For instance, humor or metaphors that resonate in one culture might fall flat in another. Cultural adaptation is also crucial, as visual elements, audio, and character designs may need adjustments to avoid cultural clashes or misunderstandings. Technical implementation ensures that translated content integrates seamlessly into the game and displays correctly across different language settings. Finally, rigorous testing and optimization are essential to ensure the game performs as intended in the target market, with continuous improvements based on player feedback.

Challenges in Localization: Cultural Differences and Technical Hurdles


However, localization is far from straightforward. Cultural differences pose one of the biggest challenges. Players from different regions have vastly diverse cultural backgrounds and aesthetic preferences, making it a delicate task to preserve the game’s original flavor while effectively adapting it. Language complexity is another significant hurdle, especially for languages like Chinese, Japanese, and Arabic, which present technical challenges in character encoding and font rendering. Time and budget constraints add further pressure, forcing teams to balance quality with efficiency. Legal and compliance issues also cannot be ignored, as different regions have varying regulations on game content, requiring localization teams to ensure adherence to local laws.

Opportunities in Localization: Emerging Markets and Technological Innovation

Despite these challenges, the future of game localization is bright. With the improvement of internet infrastructure, emerging markets in Southeast Asia, South America, and the Middle East are seeing rapid growth in their gaming populations, creating new opportunities for localization. Meanwhile, the rise of cloud gaming and cross-platform gaming has further elevated the importance of localization, as players expect consistent experiences across devices. Advances in AI and machine translation also hold promise for localization, though their application in gaming is still in its early stages. Additionally, more game companies are leveraging player community feedback, even involving players in the localization process. This participatory approach not only enhances localization quality but also fosters a stronger sense of player ownership.

The Future of Localization: Competing Through Innovation and Service

In summary, game localization is more than just language translation—it’s a comprehensive process of cultural, technical, and market adaptation. It’s an indispensable part of a game company’s global strategy and a critical link between games and players worldwide. For companies specializing in game localization, like Glodom, understanding the nuances of the gaming industry and staying ahead of technological and market trends are key to standing out in a competitive landscape. As technology evolves and markets shift, localization will continue to present both opportunities and challenges. Only through constant innovation and a commitment to service excellence can companies thrive in the global arena.

About Glodom:

Glodom is a top 100 global language service provider with deep expertise in game localization. We have established long-term partnerships with many renowned game companies worldwide. With over 300 dedicated employees, our service network spans more than 40 countries and supports over 200 languages. We are committed to innovation and service excellence, leveraging advanced technology and extensive project management experience to help businesses achieve their global strategies. Whether it’s the precision of localization or the efficiency of multilingual processing, Glodom remains at the forefront of the industry.

How Can Indie Games Make a Stunning Comeback and Conquer the Global Stage?

In the cutthroat gaming market, the destiny of indie games is as unpredictable as Schrödinger's cat. Each year, a plethora of indie games hit the market, brimming with aspirations and desperate to make a splash in the vast gaming universe. But the cold, hard truth is that most of these games, upon release, vanish without a trace, buried under an avalanche of gaming information, barely attracting any attention, and eventually fading into obscurity. However, there are those remarkable indie games that manage to buck the trend. Like underdogs turned champions, they break through the numerous obstacles, carving out a path to success and evolving from being overlooked to achieving worldwide acclaim, becoming legends in the gaming realm. The "Yakuza" series (commonly known as "Rulong" in China) stands as a prime example of such a success story. So, how did it transform from a niche game in Japan to a globally recognized IP? And what unique strategies did it employ to thrive in the highly competitive gaming industry?

Back in 2005, the inaugural installment of the "Yakuza" series made its debut on the PS2 platform, whisking players away into an exhilarating underworld saga. The protagonist, Kazuma Kiryu, roams the streets of "Kamurocho," a painstakingly recreated virtual version of Tokyo's Shinjuku ward's Kabukicho district. This vibrant and seedy neighborhood is a melting pot of activity, filled with restaurants, hotels, cabarets, and various establishments in the adult entertainment industry, each with its own story to tell. Set against the backdrop of the criminal underworld, the game adopted the gameplay of early open - world action games, seamlessly integrating elements like brawls and the adult entertainment scene, immersing players in a richly detailed Japanese - style experience. Initially, the series was tailored specifically for Japanese adult men, and its early sales were predominantly from the domestic Japanese market, firmly placing it in the niche game category.


So, what was the secret sauce that allowed the "Yakuza" series to transcend its niche beginnings and achieve international fame? The heart of the matter lies in the game's narrative core. On the surface, it may seem like a typical "gangster story," but beneath the surface, it's a timeless tale of "jianghu chivalry," told in a traditional and understated manner. Take Kazuma Kiryu, for instance. Despite his association with the underworld, he's more like a modern - day Robin Hood in Kamurocho, using his strength to protect the weak and uphold justice. This carefully crafted character design masterfully navigates potentially sensitive content. For example, players can't simply control him to harass innocent bystanders; instead, the story unfolds through his sense of honor and compassion. The game's casual gameplay elements are also presented tastefully, striking a balance between entertainment and respect for the player's sensibilities. This unique blend of a gritty exterior and a noble, chivalrous core laid the groundwork for the series to resonate with a broader audience.


In its early days, the "Yakuza" series took a cautious, "small - scale operation" approach to development. From 2005 to 2012, over the course of seven years, five main installments were released. Each new game expanded the story's horizons, introducing players to different cities like Sapporo, Nagoya, Osaka, and Fukuoka. However, it was Kamurocho that remained the beating heart of the series, with its intricate details and richly developed characters captivating players' imaginations. In fact, the real - life Kabukicho district became a pilgrimage site for die - hard fans of the game. But as with any long - running series, there were growing pains. The storylines started to feel repetitive, the development of secondary characters lacked continuity, and the lack of novelty began to show. Compounding these issues was the fact that the game was only available in Japanese for a long time, which significantly limited its potential reach.

The turning point came in 2015 with the release of the prequel, "Yakuza 0: The Place of the Oath." This game was a game - changer, quite literally. It brought together the best elements of previous installments, making it accessible to new players without the need for prior knowledge of the series. Then, in 2018, it made its way to Steam, complete with support for multiple languages. The addition of Chinese language support was a game - changer for the Chinese gaming community, introducing the series to a whole new audience. The game received rave reviews, opening the floodgates for the series' international expansion.


Subsequently, more games in the series were ported or remastered for the PC platform, allowing new fans to experience the classics. "Yakuza 6" took things to the next level, leveraging a new engine and building on the success of previous games. With the addition of well - known Japanese actors, it not only enhanced the game's production value but also solidified its status as a major gaming franchise.

"Yakuza 7" was a bold departure from the series' traditional formula. It introduced a new protagonist, swapped the action - based gameplay for turn - based combat, and relocated the story to Isezakicho in Yokohama. The game also boasted a significantly expanded content roster. While this radical change wasn't universally loved by fans, it undeniably paid off. Sales soared, and the series found itself on a new, exciting trajectory. Last year's "Yakuza 8" continued this trend of evolution. Set in Hawaii, USA, the story embraced a more modern adventure - style narrative. The game achieved a global simultaneous release across all platforms and even included full Chinese voice - overs, further demonstrating the series' commitment to global expansion.

Another key factor in the "Yakuza" series' success is its rich cast of characters. Alongside the iconic Kazuma Kiryu, characters like Goro Majima have amassed a huge following. Goro Majima's flamboyant and unpredictable personality provides a perfect foil to Kiryu's stoic demeanor. In the upcoming "Yakuza 8 Gaiden," Majima takes center stage in a thrilling pirate adventure. The spin - off doubles down on his unique character traits, adding a twist with an amnesia plot that strands him on a desert island, resulting in even more over - the - top antics. The gameplay also gets a major upgrade, with new elements like a naval battle system that includes sea exploration, treasure hunting, intense cannon battles, and epic ship - to - ship duels. This not only keeps the action - packed spirit of the series alive but also adds depth and replayability, appealing to both long - time fans and new players alike.


The "Yakuza" series owes its global success in part to its ability to carve out a unique niche in the gaming market. With its culturally rich stories, memorable characters that span multiple games, and meticulously recreated real - life settings that blur the line between the virtual and the real, the series has created a world that players can't help but get lost in. Moreover, the development team has always been proactive in engaging with the gaming community. They listen attentively to player feedback, constantly looking for ways to improve and innovate. This commitment to staying in tune with the market and player preferences has been crucial in the series' continued growth.

One cannot overlook the importance of language localization in the "Yakuza" series' global success. Starting from its early days with only Japanese language support, to the addition of multiple languages including Chinese on Steam with "Yakuza 0," and finally to the full Chinese voice - overs in "Yakuza 8," language localization has been a game - changing factor. It breaks down language barriers, allowing players from different parts of the world to fully engage with the game's story and characters. This not only makes the game more accessible but also shows respect for the diverse cultures of its global fan base, laying a solid foundation for the series' continued global dominance.

About Glodom:

Glodom is a Global Top 100 Language Service Provider. It has accumulated profound professional knowledge in the field of game localization and has reached long-term and stable cooperation with many well-known game companies around the world. Glodom has more than 300 full-time employees, and its service network covers over 40 countries worldwide, supporting more than 150 languages. We always attach equal importance to innovation and service. With advanced technology and rich project management experience, we have successfully helped numerous enterprises achieve their global strategic layouts. Whether in the accuracy of localized translation or the efficiency of multilingual processing, Glodom has always been at the forefront of the industry.

Original article link:https://www.yystv.cn/p/12553

Article source:yys

Image source:yys

Copyright notice: The content of this article comes from yys. This website does not have the ownership and will not bear relevant legal responsibilities. The information in the article only represents the author's views, not the official position of Glodom. The content is for reference and learning by netizens only. If there is any infringement, please contact info@glodomtec.com to request deletion!

The 99% Positive Review Rate: The Dark Horse of Domestic Games This Year is a Furry Game

In the realm of domestic games, at the beginning of 2025, The Three Phases Mystery emerged as a stunning dark horse. Developed by the Sen Luo Wan Xiang Studio, it has captured the attention of numerous players with its unique charm and also brought rich inspiration to game localization work.

The Three Phases Mystery is a narrative - oriented game. The protagonists are furry little animals, and it integrates gameplay elements such as side - scrolling, puzzle - solving, and detective reasoning. The story is set in a fantasy Eastern world where humans, monsters, and dragons coexist, and道术 (Taoist magic),机关术 (mechanic arts), and ancient technology all prevail. After the prosperous era of Qinglong City ended, it entered a chaotic age filled with darkness, and three protagonists of different races embarked on an adventure.


The Sen Luo Wan Xiang Studio has only three members. The art director, Lang Xiaohun, was once an active illustrator and comic artist. His representative work, All Beasts Attack, is quite famous in the Furry comic field. He created cute characters with delicate expressions and actions for the game, and can convey the emotions of the protagonists solely through images, laying a solid visual foundation. Bu Lu and Zohar have extensive game - making experience and participated in the production of The Corpse Knight. In The Three Phases Mystery, they focused on crafting the plot. They used a complex Point - of - View (POV) narrative method, integrated the three ways of dealing with things in Buddhism, Taoism, and Confucianism into an elaborate fictional world that combines multiple elements, making the story full of reversals and suspense. To increase the fun, they avoided written - style expressions, allowing players to discover interesting memes and memorable scenes.

In October 2024, The Three Phases Mystery launched a crowdfunding campaign on Modian.com. The target amount was 10,000 yuan, and the team estimated that it could reach around 50,000 yuan. However, the actual crowdfunding results were astonishing. It raised 50,000 yuan in the first minute after going live, reached 100,000 yuan after 1 day, and finally ended up at 230,000 yuan with 1,882 supporters. The success of this crowdfunding was due, on the one hand, to the attention from the Furry community, and on the other hand, it also demonstrated the game's own appeal. The team launched the crowdfunding because they faced a shortage of funds when the production was in the final stages. They couldn't even pay salaries but still wanted to improve the scene art and music.


On January 14, 2025, the game was officially released and received a large number of positive reviews. In nearly half a month, it received more than 900 reviews with a positive review rate as high as 99%. Players praised that the plot structure was comparable to classic works like Ever 17 and Remember11, full of time - travel and meta - elements. The foreshadowing was cleverly resolved, the script lines were witty and concise, and the mini - games echoed well with the main plot. However, the game also has its shortcomings. For example, the puzzle design was single, with high repetition in the later stages, and the UI and scenes were relatively simple, not matching the vivid character images. These problems were caused by a lack of funds. Although the team knew that these issues would be criticized by players, they were unable to fully rectify them. Nevertheless, players showed great tolerance and still highly recognized the game.


The Three Phases Mystery has rich cultural connotations. It starts with Furry culture and integrates traditional Chinese monster culture. Although the production team used a large number of Furry elements, they did not want to limit the game to the niche Furry circle. They believe that although the term "Furry" is a foreign word and is regarded as a niche sub - culture by many people, its essence is "furry," covering a wide range of content, such as children's animations, team mascots, and amusement park dolls, which represents a popular aesthetic direction. In story - creation, the game was not restricted by established boundaries. Based on strange tales, it incorporated a large number of modern elements and told stories with a "modern core" in an fictional setting. Although "anthropomorphic animal" stories often reflect or imply reality, the production team stated that they just thought this was a suitable way to tell stories and did not do it deliberately.


Judging from other relevant online articles, The Three Phases Mystery is considered a game that breaks through the limitations of sub - cultures. With its wonderful plot, cute characters, and unique worldview, it has attracted players from different circles, serving as a bridge connecting niche cultures and mainstream players.

For game localization work, The Three Phases Mystery has a lot to offer. Its way of integrating different cultural elements in plot creation provides ideas for localizing games to meet the cultural needs of different regions. Also, under financial constraints, its approach of highlighting the game's highlights through unique creativity and team collaboration inspires us to allocate resources reasonably during the localization process and focus on core advantages. With the development of the game industry, we look forward to more excellent works like The Three Phases Mystery, bringing more experience and inspiration to game localization.

About Glodom:

Glodom is a Global Top 100 Language Service Provider. It has accumulated profound professional knowledge in the field of game localization and has reached long-term and stable cooperation with many well-known game companies around the world. Glodom has more than 300 full-time employees, and its service network covers over 40 countries worldwide, supporting more than 150 languages. We always attach equal importance to innovation and service. With advanced technology and rich project management experience, we have successfully helped numerous enterprises achieve their global strategic layouts. Whether in the accuracy of localized translation or the efficiency of multilingual processing, Glodom has always been at the forefront of the industry.

Original article link:好评率99%,今年国产游戏的第一匹黑马是个“福瑞”游戏 - 游研社

Article source:yys

Image source:yys

Copyright notice: This article is reprinted from YYS. This website does not have the ownership and will not bear relevant legal responsibilities. The content is for reference and learning by netizens only. If there is any infringement, please contact info@glodomtec.com to request deletion!

How Wonderful Are the Excellent Translations in Games?

In the previous article, we shared some examples of improper translations or translation mistakes in the game translation process. From these, we can feel that without wonderful translations, the player experience will be greatly diminished. This article will introduce excellent translations from three games, showing you what kind of experience wonderful translations can bring to players!

Genshin Impact, a phenomenon-level game popular around the world, has demonstrated outstanding translation standards, setting an example for the dissemination of game culture. The line "曲高未必人不识,自有知音和清词" from the Peking Opera-style interlude "神女劈观" (The Divine Damsel of Devastation) presented a huge challenge to the translation team. What is mentioned here, that "曲高未必人不识”, and “知音", draws on a very famous ancient Chinese allusion known as "高山流水(A bosom friend)". However, an allusion as culturally profound as "高山流水(A bosom friend)" in Chinese has no direct equivalent in English. However, relying on their profound language skills and a deep understanding of culture, the translators ingeniously rendered it as "From the world she seems apart, but there are those who know her heart". This translation not only maintains the same rhythm as the original text, making the song still catchy when sung, but more importantly, successfully conveys the artistic conception of the original sentence, that is, although it's difficult to find a bosom friend, they will eventually meet, to foreign players. When foreign players listen to this song, even if they are not familiar with the traditional Chinese allusion of "high mountains and flowing waters", they can still feel the emotional world deep inside the character through the translated lyrics, as well as the Chinese culture's cherishing and longing for bosom friends, thus better appreciating the charm of Chinese culture presented in Genshin Impact.


In League of Legends, the line "Press the assault!" of the champion Xin Zhao is translated as "陷阵之志,有死无生". This translation is truly inspired. It is not just a simple word-for-word translation but a precise interpretation of the character positioning of Xin Zhao. In the game, Xin Zhao is deeply loved by players for his brave and fearless image of charging into the enemy lines. The Chinese translation "陷阵之志,有死无生" vividly showcases Xin Zhao's resolute determination to charge into the enemy's rear without hesitation and face danger directly, perfectly matching his skill characteristics and combat style. Whenever players control Xin Zhao in the game and hear this line, a sense of excitement and the courage to move forward surges within them, as if they have truly transformed into this heroic warrior, leading their teammates to charge into battle. This translation method not only retains the essence of the original text but also endows the character with new vitality through clever language conversion, allowing players in different language environments to deeply appreciate the charm of the game character.


In the grand game world of World of Warcraft, the line "You are not prepared" was ingeniously translated by Chinese server translators as "你们这是自寻死路". It breaks free from the shackles of the original text's surface meaning (你们还没有准备好) and creates a more exciting and passionate gaming experience for players with its highly impactful language style. This is by no means a simple literal translation but a deep exploration of the game situation and the character's aura. The battle scenes in the game are intense and exciting, and players need a strong sense of immersion to stimulate their fighting spirit. This translation accurately captures the domineering and intimidating power of the character during battles, perfectly fitting the battle atmosphere. When players hear this line, they can almost see the character looking at the enemy with blazing eyes and majestic presence, declaring a challenge, and their blood boils instantly.


Game translation is not just a simple replacement of words but also a transmission and integration of cultures. In the translation process, it is necessary to accurately grasp the language meaning of the original text and deeply understand the cultural connotations behind it. Then, by using localization strategies, these contents are ingeniously rewritten into expressions that conform to the cultural background and language habits of the target audience. We are well aware that the translation success of these games is not accidental. It embodies the hard work and professional wisdom of the translation teams. Game translations, in their hands, become solid bridges, allowing the wonderfulness of games to shine globally.

About Glodom:

Glodom is a Global Top 100 Language Service Provider. It has accumulated profound professional knowledge in the field of game localization and has reached long-term and stable cooperation with many well-known game companies around the world. Glodom has more than 300 full-time employees, and its service network covers over 40 countries worldwide, supporting more than 150 languages. We always attach equal importance to innovation and service. With advanced technology and rich project management experience, we have successfully helped numerous enterprises achieve their global strategic layouts. Whether in the accuracy of localized translation or the efficiency of multilingual processing, Glodom has always been at the forefront of the industry.

Case Analysis of Improper Game Translations: Difficulties and Impacts

In the wave of the globalized game industry, for a game to enter the international market, crucial elements like a captivating storyline, stunning visuals, and engaging plots are essential. Hence, accurate and smooth localization translation is of utmost significance. However, game translation confronts numerous challenges. These difficulties are like hurdles testing the wisdom and capabilities of translators. Even a minor error can lead to player dissatisfaction and impact the game's performance in the global market. So, what exactly are the challenges in game translation, and what specific consequences can improper translations bring? The following will delve deeply into several typical cases to reveal the translation difficulties and the ensuing problems.

Conflict between Word Polysemy and Professional Context

In a game, "Power Armor" was translated as "核能装甲" (Nuclear Armor), overlooking the close connection between the word's multiple meanings and the game's professional context. In general English, "power" encompasses broad meanings such as "energy" and "power". But in the unique setting of Fallout 4, it specifically refers to a power system supported by various driving methods, with nuclear energy being just one of them. If translators lack in-depth exploration of the game's complex mechanical designs and energy systems, they are prone to falling into the trap of translating solely based on common definitions. This mistake severely disrupts players' understanding of the game's equipment framework, causing confusion when players discuss equipment performance and modification strategies. It also undermines the internal logical coherence of the game world, making it difficult for players to plan their game progress and battle strategies based on accurate information.


 Image sourced from Xiaohongshu

Cultural Controversies Triggered by Translation

Inaccurate translation can easily spark controversies. In Final Fantasy 14, the Chocobo, an iconic element of the Final Fantasy series, became the center of a translation controversy. Its traditional English name "Chocobos" and Japanese name "チョコボ" had remained consistent in previous installments. However, in the Japanese version of Final Fantasy 14, it was changed to "馬鳥" (Horsebird), which is considered a literal and unprofessional translation, completely deviating from the series' tradition. This change elicited strong dissatisfaction among Japanese and Western players. Additionally, common words like "index finger" were mistranslated in the Japanese version as "食指" instead of the correct "人差し指". There were numerous such translation errors of everyday terms. These translation issues led players to speculate that the game had significant Chinese involvement in production or was even developed in China. Coupled with the much-criticized fatigue system, which was suspected of catering to China's online game anti-addiction policies, although the official emphasized that the Chinese version was independently localized and operated, it still triggered boycotts and disputes among international players. This severely affected the game's reputation and sales in the international market, posing a major setback to its globalization process and highlighting the critical role and potential risks of translation in cross-cultural game dissemination. 


Information and images sourced from 52pk

Ambiguous Translations within the Game Context

Ambiguous translations within the game context are a common problem. For instance, the Pokémon series has gained worldwide popularity with its diverse Pokémon, unique skills, and items. A skill named "はたきおとす", which means "拍落" (Knock Off) and can nullify the opponent's held item during battle, was translated as "落拳" (Falling Fist) in early versions. Although this translation has some similarity in literal meaning, it causes ambiguity within the Pokémon game context. This move doesn't trigger the Iron Fist ability, which is, to some extent, a translation error. In the early English translation, it was rendered as "knock off", leading many Western players to misunderstand it as a simple physical attack to "knock down" rather than a special effect targeting items. In actual battles, players' incorrect understanding of the skill led to unexpected results, disrupting battle strategies and undermining competitive fairness. This translation error sparked widespread dissatisfaction in the Western player community, reducing players' trust in the game. The official had to release patches to correct the issue and spent significant effort re-explaining the skill mechanism to quell players' complaints. However, the game's image had already been damaged, especially among competitive players, and it took a long time to restore its reputation. 

Image sourced from Pokémon Encyclopedia

Translation Predicaments of Key Gameplay Terms and Information Delivery

The weapon system is crucial for gameplay, and translation errors can have severe consequences. The incident of the Jiyan exclusive weapon in the Japanese server of Naraka: Bladepoint serves as a typical example. The original text clearly stated that this weapon increases heavy attack damage after activating the ultimate skill Q, which is a vital factor for players to decide whether to obtain the weapon. However, the translated text mistakenly indicated that the heavy attack damage would increase after activating the War Chronicle E. Many Japanese players excitedly acquired the weapon, investing substantial resources in upgrading and team composition, only to find that it didn't perform as expected in actual combat. The sense of being deceived was palpable. Similarly, the Asia server-exclusive weapon faced a similar situation. The Chinese description stated that the damage bonus is triggered by using the ultimate skill, while the Japanese translation suggested it could be triggered by a small skill. Players' painstaking efforts to obtain powerful weapons were met with disappointment due to the discrepancy between the description and reality. Their trust in the game plummeted, and the game's reputation crumbled within the player community, much like a carefully constructed tower whose foundation was gradually eroded by incorrect information.


Image sourced from ACG

These translation errors, ranging from affecting player experience and impeding cultural dissemination to undermining player trust and dampening cultural resonance, serve as a warning to game developers. Translation is not merely a simple word-for-word conversion; it is a bridge connecting players to the game world and different cultures. There are various challenges in the translation process, and even a slight oversight can tarnish the luster of an otherwise excellent game, making it difficult for it to shine on the international stage.

About Glodom

Glodom is a top 100 global language service provider. It has amassed profound expertise in game localization and established long-term, stable partnerships with numerous renowned global game companies. Glodom employs over 300 full-time staff, with its service network spanning more than 40 countries worldwide, supporting over 200 languages. We consistently prioritize both innovation and service. Leveraging advanced technology and rich project management experience, we have successfully assisted numerous enterprises in achieving their global strategic layouts. Whether in terms of the accuracy of localization translation or the efficiency of multilingual processing, Glodom remains at the forefront of the industry.

2024 Annual Games (Part 2) Rediscovering the Essence of Annual Games, Experiencing Diverse Cultures

In the multiverse of the game world, each game is a unique cultural and experiential galaxy. As a company that has been deeply involved in the language service field for many years, especially with rich experience in game localization, we have the privilege of witnessing the wonderful journey of games crossing language and cultural boundaries and touching the hearts of players around the world. In the previous article, we have already appreciated the extraordinary charms of five games. Let us continue to move forward and deeply analyze the essences of another five games. Let us explore together what kind of magic they possess - is it the captivating plot? The shocking animation effects? Or the deep-rooted game feelings? That has touched the hearts of players all over the world.

“Crime Scene Cleaner”: Emotional Resonance in Details

This is a cleaning simulation game. In the game, players play the role of a “cleaner” for the mafia, responsible for handling crime scenes, including cleaning up blood, destroying evidence, and retrieving corpses. At the same time, the game also contains some elements of petty theft.


The setting of the game is unique. The crime scene is not only the object to be cleaned but also a space full of stories. In the game, players will see corpses lying around, splattered blood, and at the same time, they will also notice warm lights, colorful decorative paintings, scattered books, and other traces of life. These elements together construct scenes that have just experienced tragedies.

The plot of the game is rich and diverse, and each level has its own unique story background. In terms of game experience, this game provides a sense of calm. Players cannot play the roles of heroes or brave people to change the fates of others. They can only observe each story, treat every character in the game equally, and clean up the traces they left. Although this process is calm, it can bring a sense of healing and purification, allowing people to obtain a unique sense of calm in the game.

“Delta Force: Hawk Operations”: The Pinnacle of Cross-Platform Tactical Shooters

“Delta Force: Hawk Ops” has become a leader in tactical shooter games with its unique cross-platform characteristics, rich career settings, and strategic gameplay. The game supports both PC and mobile platforms, achieving a truly cross-terminal gaming experience. Whether it is casual gaming on the mobile phone or teaming up with friends on the computer, seamless connection can be achieved. This cross-platform design not only meets the needs of different players but also greatly enhances the playability and interactivity of the game.


In “Delta Force: Hawk Ops”, players can choose from a variety of occupations, and each occupation has unique tactical skills. The rich gameplay makes the combat situation between the enemy and us complex and changeable. Players need to formulate combat plans according to the characteristics of their occupations by listening for sounds and identifying positions, observing the terrain, etc., which increases the challenge of the game and the sense of substitution and achievement of the players. In terms of operation and difficulty, it focuses on balance. Hardcore settings such as hunger value and bullet loading are cancelled to reduce the difficulty of getting started. Rich operation options and custom settings are provided to give players a comfortable experience. It also introduces an economic system, becoming a “business game”. Players need to control costs and rationally allocate resources to obtain the maximum combat benefits, which exercises their thinking and decision-making abilities.

“Fanastasis”: An RPG Journey of Exploring the Unknown and Legends

“Fanastasis” is a free role-playing game (RPG) carefully crafted using RPG Maker public materials and successfully landed on the Steam platform in April 2024 in the form of a paid enhanced version. This game, with its unique map exploration mechanism as the core feature, has brought players a pilgrimage journey of finding memories. With its unique map exploration mechanism and profound story background, it stands out in RPG games.


The map design of the game is full of Metroidvania flavor. Its three-dimensional map and hidden elements are like a mysterious cultural codebook. This interlocking map design with hidden walls and roads everywhere greatly stimulates players' exploration desires, making every exploration full of unknowns and surprises. It is worth mentioning that the story background of “Fanastasis” combines elements of revenge and redemption, presenting players with a complex and profound worldview.

However, the current Chinese version of the game is only machine-translated with AI polishing. For players who do not understand Japanese, it may affect their full experience of the game's charm to some extent.

“白日升”: The Deep Integration of History and Strategy

“The Day the Sun Rose” is a strategy game focusing on the historical background of the Republic of China period in China. It is hailed as a simulator that deeply restores the political landscape of the warlord era in China. The game brings players into China after 1920, a special period of warlord separatism and political unrest, presenting a magnificent historical picture scroll.


In the world of “The Day the Sun Rose”, players will have the opportunity to play various forces, including warlords from all walks of life, the Kuomintang and the Communist Party, as well as peasant uprising forces and underworld forces. These forces are all set based on the real historical background, allowing players to feel a strong historical atmosphere in the game. The game map covers many cities in China, and these city names are not unfamiliar to modern players. This design makes the game closer to the real life of players and enhances the sense of substitution in the game.

The unique feature of “The Day the Sun Rose” in the game mechanism lies in its high degree of realism. The game provides more than 40 forces for players to choose from, including some little-known warlords in history, such as Guo Jian, Chen Shufan, and Zhang Guangjian. The existence and influence of these forces are accurately restored in the game, allowing players to have a more comprehensive understanding of the political pattern of the Republic of China period.

“Palworld”: The Pioneer of Groundbreaking Gameplay and Design Ideas

This game constructs a world full of fantasy colors. Each scene is exquisitely designed, whether it is the vast grasslands, the dense forests, or the mysterious ruins and castles, all are full of details and surprises. Players can explore, adventure, and interact with various phantom beasts in this world. Although the catching pet gameplay is not new, “Palworld” has maximized this gameplay through its what-you-see-is-what-you-get game world, bringing players an unprecedented gaming experience.


At the same time, it does not have overly complex plot settings but focuses more on players' free exploration and adventure. Players can freely choose their own action routes in the game, interact with various NPCs, and complete various tasks and challenges. This open-ended game design allows players to enjoy the fun of the game more freely. Although “Palworld” is a game developed by a small team of twenty to thirty people, it has initiated the most important genre change in 2024.

These games in 2024 have shown the diversity and depth of game culture in their respective unique ways. As a language service provider, Glodom deeply understands that game localization is not only simple text translation but also the transmission of culture, the optimization of player experience, and the promotion of cross-cultural communication.

In future development, we will continue to pay attention to the dynamics of the game industry and constantly improve our professional capabilities to meet the increasingly complex and diverse language needs of games. Through close cooperation with game developers, we are committed to breaking down language and cultural barriers, allowing global players to freely roam in the wonderful world of games and jointly promoting the prosperity and development of game culture on a global scale.

pictures are from: 游研社

2024 Annual Games (Part 1) A Tour of the Year's Great Games, Appreciating Their Extraordinary Charms

The year 2024 has quietly slipped away, yet during its course, a multitude of games have sparkled like celestial stars, casting their radiance upon the realm of players and winning their profound affection. These gaming masterpieces have not only dazzled the public eye but also engraved an indelible mark in the hearts of innumerable gamers. Some games are akin to the resplendent fireworks at a grand annual gala, their release moments electrifying the entire gaming industry and etching themselves into memory; while others are like private sanctuaries of the spirit, gently caressing the inner worlds of every player. So, what sorcery do these games possess that can touch the very core of our hearts so deeply? Now, follow in our footsteps and let us unveil their remarkable allure.

"Black Myth: Wukong": The Trailblazer of Industry Revolution

Upon its launch, "Black Myth: Wukong" exploded onto the scene like a colossal blockbuster, instantly seizing the eager attention of over 20 million players and emerging as the undisputed centerpiece in the gaming cosmos. This game, with its inimitable charm of Eastern culture and revolutionary gameplay, has shattered the shackles of the traditional game market. It has amassed a trove of awards in various international and domestic accolade selections, including the coveted Steam Awards for Game of the Year, the endearing Love It Despite Being Bad at It Award, and the distinguished Outstanding Narrative Game Award.


This game, replete with a constellation of highlights, has conjured up a staggering audio-visual extravaganza and an unsurpassed operational experience for players. Its combat system, under the meticulous exploration and deft mastery of players, reveals an astonishing potential. Through ceaseless exploration and practice, players adroitly manipulate the staff techniques and character skills, unfurling a lithe, elegant, and fluid combat style. The exquisite operational finesse is flawlessly intertwined with the performance effects brimming with Eastern allure, vividly illustrating the profundity of Chinese martial arts. The combat rhythm is brisk and seamless, enabling both hardcore players with exacting standards for gaming skills and casual players in pursuit of entertainment to deeply savor the art of combat. In the cutthroat 3A game market of today, works that can hone the combat system to such a sublime level are as rare as diamonds.

"Black Myth: Wukong" has not only kindled the ardent pursuit of a vast legion of players within China but, more significantly, has triumphantly transcended national boundaries. With the consummate techniques of modern game design, it has unfurled the ancient and beguiling Chinese mythological saga to players across the globe, endowing international gamers with a novel perception of Chinese culture. This game, through its unique mediating role, has not only carried forward the time-honored traditional Chinese culture but also significantly amplified the popularity and influence of Chinese culture on a global scale. The resounding success of "Black Myth: Wukong" is nothing short of a miracle. It breathes hope into the industry and infuses it with innovative vitality, inspiring a legion of developers to dare to shatter the chains of convention.

"Helldivers 2": The Model of a Comeback Against All Odds

On the gaming stage of 2024, "Helldivers 2" has embarked on a magnificent journey of resurrection. In the first half of the year, this game faced a tempest of challenges, with players encountering a plethora of difficulties within the game. On both the eastern and western fronts of the battlefield, whether it was the surging swarm of insects or the formidable robot army, they all exerted an overwhelming pressure on the players. Moreover, the weapon balance issues lurking within the game took a heavy toll on the players' gaming experience.


Sixty days later, the game was reborn. The enemy strength was judiciously recalibrated, and the players' combat readiness was catapulted to new heights. Players were now able to engage in heart-pounding battles within the game and relish the sense of accomplishment that came with vanquishing powerful foes - when they grasped the recoilless gun and pulled the trigger, they witnessed for the first time that the Titan before them was toppled with a single rocket, just as in the promotional video, its brains splattered in all directions. The once-daunting high-difficulty challenges had now metamorphosed into a stage for players to flaunt their prowess. This transformation not only reclaimed the players' trust but also set a sterling example for the sustainable operation of the game.

"Metaverse Party": The Weaving of the Tapestry of Friendship


As a party game that places a premium on social interaction, "Metaverse Party" has soared above the highly competitive gaming track since its debut and swiftly become the darling of players' social entertainment.

The built-in "Who is the Werewolf" social gameplay, which is rooted in the logic of the classic game, has been audaciously reinvented and painstakingly optimized. Through continuous investment of copious resources in updates and iterations, constantly rolling out novel maps, innovative mechanisms, and diverse identities, it has bestowed a ceaseless stream of novelty and surprises upon players. The allure of this game lies in its unwavering focus on social interaction, providing players with a joyous social haven. Players and their friends engage in reasoning and collaboration within the game, and every interaction brims with merriment. Whether it be laughter or astonishment, they all transform into the threads that knit tighter the bonds of friendship, allowing players to relive the cherished moments of sharing blissful times with friends within the game.

"White Cat Chronicles": The Pioneer of Chinese Trendy Culture


Who could have fathomed that the term "Chinese trend" would become entangled with takeaway packaging and be wholly relegated to the status of a synonym for "cheap" and "tacky" in the lexicon of the youth? In the latter half of 2024, when many games were dabbling in themes related to Chinese style, they were already shying away from anything that might conjure up the notion of "Chinese trend".

However, "White Cat Chronicles" stands out with its singular character design and rich Chinese elements. The ingenious fusion of modern interpretations of characters and ancient prototypes begets a mysterious and otherworldly ambience, while the seamless integration of abundant Chinese cultural elements endows the game with profound connotations.

The White Cat protagonist has positively demonstrated that the concept of "Chinese trend" is not bereft of developmental potential and can be executed without succumbing to tackiness or cheapness. In the realms of art, plot, and gameplay, the game exhibits high caliber. The exquisitely crafted 3D models, full-voice dubbing, and evocative music coalesce to create an immersive audio-visual odyssey; the plot narration is mature, the character portrayal is delicate, and the activity gameplay deftly incorporates textual elements. For instance, the activity "Don't Wake Neog" innovatively presents a "rule-centered horror narrative", triumphantly validating the vast potential of "Chinese trend" within the gaming domain.

“The DLC of Alan Wake 2”: The Pinnacle of Heart-Stopping Thrills

The DLC "The Lake House" of "Alan Wake 2" has unfurled an ultimate horror pilgrimage for aficionados of the horror genre. In the inky-black scene, the unique architectural style and the dense cluster of typewriters play off each other, accompanied by the incessant typing sound that pierces the ears like tinnitus, instantaneously plunging players into the abyss of dread.


Compared to the main game, "The Lake House" has achieved a quantum leap in narrative tempo and atmosphere crafting. Although the entire DLC journey spans a mere two hours, the production team astutely jettisoned the convoluted multi-line narrative and zeroed in on sculpting a taut and seamless main storyline, permitting players to fully submerge themselves in the game and trail the footsteps of the FBC agents as they unearth the truth within the restricted zone. Players can traverse the entire process of uncovering mysteries, gathering clues, and solving the enigma in one fell swoop, with each link interlocking seamlessly, devoid of any sense of sluggishness, thereby significantly enhancing the gaming experience. As the grand finale of "Alan Wake 2", "The Lake House" has not only delivered the ultimate thriller encounter to players but has also shouldered the crucial task of preheating and promoting "Control 2". Its unique game elements and spellbinding plot fragments have left players brimming with anticipation and reverie for the forthcoming installments.

Looking back on the gaming odyssey of 2024, we have borne witness to the birth and evolution of a plethora of outstanding games. These games have not only bestowed boundless joy and emotional resonance upon players but have also breathed new life into the development of the entire gaming industry. As a language service provider with a wealth of experience in game localization, we are acutely aware that the triumph of a game is the crystallization of the efforts and wisdom of multiple facets. High-quality game content and experience, social and interactive functionalities, and cross-cultural and global elements are all of paramount importance. We are dedicated to furnishing comprehensive and professional language solutions for game developers. Through precise translation, cultural adaptability adjustments, and high-quality localization testing, we ensure that game content can surmount language and cultural barriers and reach a global audience.

pictures are from: 游研社

Is the Winter of the Mobile Game Market Approaching? An Analysis of the Underlying Reasons Behind 32% of Players Cutting Their Consumption
Currently, the mobile game market is full of uncertainties. The market is becoming saturated, and user behaviors have undergone profound changes. Publishers are faced with the continuously rising cost of user acquisition and players' strict requirements for game quality and content. An industry report reveals that 32% of mobile game players plan to cut their consumption, and 77% of users have chosen to leave due to the imbalance between game content and monetization methods. This is like a wake-up call, prompting practitioners in the industry to rethink their future growth strategies.

The Decline in the Desire to Purchase and the Anxiety of "Overabundance"

Data shows that some paying players and high-spending players have clearly stated that they will reduce their expenditures on mobile games. The reason is that there are too many games in the market while the quality varies greatly. Players think that the mobile game industry has entered a stage of "overabundance". Many games lack novelty in gameplay and creativity and rely on forced advertisements and the "pay-to-win" mechanism to maintain their revenues.
Moreover, players are increasingly averse to the "pay-to-win" model. The report indicates that more than 70% of users have left a game because they felt it was too "pay-to-win". Meanwhile, intrusive advertisements and progress systems lacking rewards are also important reasons for player churn. These issues have weakened players' stickiness to games and intensified their dissatisfaction with the industry as a whole.

The Rise of In-App Advertisements and Social Platforms

Although players have some complaints about the market, their demand for finding new games still exists. Data shows that 67% of players discover new games through in-app advertisements. Other mainstream channels include social media, recommended pages on app stores, and recommendations from friends. Among them, the influence of social platforms is becoming increasingly prominent, especially among young user groups.

However, these exposure channels are not perfect. 75% of players will further learn about a game after seeing its advertisement, such as reading reviews, checking ratings or searching for more information. 49% of players regard reviews as an important reference for deciding whether to download a game, which means that the reputation of a game has become a key factor in acquiring users.

The Increasingly Cautious Choices in Payment

From the perspective of players' consumption habits, significant changes have taken place in in-app purchases in mobile games. High-spending players often spend money on multiple games, but overall, 39% of paying players only make purchases in one game per month. In addition, most players have postponed their first purchase time. More than 40% of players choose to make in-app purchases after the first week, which requires publishers to spend more time guiding players to pay.

Players' preferences for in-app purchase types are becoming diversified. Promotion packages, limited-time activities, and decorative items are the most popular choices. High-spending players are more inclined to buy more types of items, while small and medium R players pay more attention to cost performance. Such changes require publishers to focus more on precision marketing and personalized recommendations when designing in-app purchase mechanisms.

The Potential of D2C and Subscription Models

Faced with the high share taken by app stores, publishers are seeking new monetization models. D2C (Direct-to-Consumer) channels and subscription models have become important options. For example, some companies have achieved significant revenue growth through D2C platforms, reducing their dependence on Apple and Google app stores.

The subscription model also shows great potential. Although players' acceptance of the subscription model is still in the growth stage, it is expected to become mainstream with the in-depth market education. If publishers can provide high-quality exclusive content and a better cost-performance experience, they will be able to enhance players' loyalty and lifetime value.

The Power of Rewards and Communities

The report emphasizes that the reward system plays a vital role in player retention and re-engagement. 67% of players believe that a good progress and reward mechanism is the key to deciding whether they will continue to play a game. New content updates, limited-time rewards, and social interaction activities can effectively win back lost players.
The power of communities cannot be ignored. Players are increasingly relying on social media to find games and discuss their experiences. The performance on social channels has become an important part of a brand's image in the eyes of players. Establishing active community interactions, regularly publishing content and responding to player feedback can help maintain a good reputation.

Conclusion

Currently, the mobile game industry is undergoing profound changes. From the changes in player behaviors to the shifts in market trends, the challenges faced are multifaceted. In such an environment, only those who are willing to embrace innovation and take the initiative to adjust strategies can survive. The speed of market changes makes every decision crucial. Faced with complex player demands, the continuously rising cost of user acquisition and the increasingly fierce market competition, publishers must make changes quickly. 2025 is just around the corner. Whether one can break through in this anxiety and competition will determine who will become the winner in the future mobile game market.


About Glodom:

Glodom is a Global Top 100 Language Service Provider. It has accumulated profound professional knowledge in the field of game localization and has reached long-term and stable cooperation with many well-known game companies around the world. Glodom has more than 300 full-time employees, and its service network covers over 40 countries worldwide, supporting more than 150 languages. We always attach equal importance to innovation and service. With advanced technology and rich project management experience, we have successfully helped numerous enterprises achieve their global strategic layouts. Whether in the accuracy of localized translation or the efficiency of multilingual processing, Glodom has always been at the forefront of the industry.

The article information is from Enjoy出海 and does not represent the official stance of Glodom. The content is only for netizens' reference and learning. Glodom shall not bear joint and several liability for tortious acts in case of disputes and losses caused by the content of this website. If you want to reprint, please contact the original source.
Chinese Mobile Games Going Global: An Analysis of the Current Situation and Successful Cases

In the wave of globalization, the globalization of Chinese mobile games is an important trend in the game industry. With fierce domestic competition, expanding overseas markets is a key growth strategy for many game enterprises. Chinese mobile games, rich in creativity, excellent in production and adaptable to different cultures, have achieved remarkable success overseas, enhancing international influence and bringing returns to enterprises.

1. Overview of the Current Situation of Chinese Mobile Games Going Global

In recent years, the overseas market size of Chinese mobile games has generally increased. Despite a 5.6% year-on-year decrease in overseas sales revenue to $16.37 billion in 2023, the market still has great potential. Chinese mobile games have a global presence, with Asia (e.g., Japan, South Korea) and Europe and America as major markets. User preferences vary by region, requiring targeted localization.

Going global, Chinese mobile games face challenges. Culturally, games with strong Chinese cultural elements need adaptation due to diverse backgrounds. In competition, they face local and international giants, so quality, innovation and marketing are crucial. Regarding policies, different regulations across countries mean efforts are needed to ensure compliance.

2. Analysis of Successful Cases of Chinese Mobile Games Going Global

(1) "Genshin Impact": Cultural Output and Global Influence
原神.jpg

- Game Features and Advantages: It's an open-world role-playing game with high popularity. Its graphics, plot, character settings and gameplay attract many players. The character design combines multiple cultural elements, and the music is excellent.

- Overseas Achievements and Data Performance: Since its 2020 launch, it's been popular overseas. In 2021, its overseas revenue reached $1.8 billion. It ranks high in many countries' game charts and has a huge global registered user base.

- Success Strategy Analysis: It combines Chinese cultural elements with popular gameplay, has continuous updates and operations, and uses global marketing channels.

(2) "PUBG MOBILE": A Competitive Mobile Game Adapted to Global Tastes
pubg.jpg

- Game Features and Advantages: A tactical competitive mobile game with a restored battlefield, exciting gameplay and rich systems. Its multi-player mode meets competition and social interaction needs.

- Overseas Achievements and Data Performance: It's successful overseas, ranking high in app store charts. Its monthly active user base is huge globally, and its 2022 revenue exceeded $1 billion.

- Success Strategy Analysis: It has precise positioning and optimization, promotes e-sports events and enhances social interaction.

(3) "恋与深空": A Breakthrough in the Female-Oriented Market
恋与深空.jpg

- Game Features and Advantages: A female-oriented love interactive game with beautiful illustrations, a touching plot and charming characters, focusing on emotional interaction.

- Overseas Achievements and Data Performance: After its 2024 global launch, it topped download charts in some markets on the first day. Its overseas iOS revenue is high monthly, and the turnover in the first three months of going global is significant.

- Success Strategy Analysis: It precisely positions the female market, uses emotional resonance marketing and provides multi-language localization support.

(4) "Romance of the Three Kingdoms: Strategy Edition": The Overseas Inheritance of a Classic IP
三国志.jpg

- Game Features and Advantages: A highly restored strategy war game based on the Three Kingdoms history, focusing on strategy and tactics.

- Overseas Achievements and Data Performance: It performs well in the Asian market, with rising daily turnover and good revenue growth. It has many loyal players in some Asian markets.

- Success Strategy Analysis: It utilizes IP advantages, deep mines strategy and conducts localized operations.

(5) "Nirvana Tide": The Rise of a New Force in the Two-Dimensional Field
鸣潮.jpg

- Game Features and Advantages: A two-dimensional strategy tower defense mobile game with a unique world view, beautiful graphics and an in-depth plot.

- Overseas Achievements and Data Performance: In May 2024, it became the RPG mobile game with high global revenue growth, with a large overseas market share and good performance in Japan.

- Success Strategy Analysis: It deeply cultivates two-dimensional culture, follows a quality-first strategy and has targeted market promotion.

Chinese mobile games going global have achieved good results. Successful cases show the competitiveness of Chinese game enterprises. By understanding overseas market needs and working hard in various aspects, they can develop overseas. However, there are still challenges, and enterprises need to adapt and innovate.

In this process, Glodom, a global top 100 language service provider, plays an important role in game localization. It has professional knowledge, cooperates with many game companies, has a large workforce, a wide service network and supports many languages. It adheres to innovation and service principles, uses advanced technology and rich experience to help enterprises achieve global layouts and provides reliable language services for Chinese mobile games and global game enterprises. 

The Rise and Prospect of Lightweight MOBA Games: Taking "Pokemon Unite" as an Example

In the gaming world, MOBA games have always been the focus of players' attention. However, now a lightweight revolution is quietly emerging. Are you curious about how this trend will sweep the game market? This article will take "Pokemon Unite" as an example to deeply analyze the performance and unique features of the lightweight of MOBA games in the market, and discuss the future development prospects of lightweight MOBA games in combination with the data of the Chinese mobile game overseas market scale and industry trends.

The Impressive Performance of "Pokemon Unite" in the Chinese Server Launch

Before the launch of the Chinese server of "Pokemon Unite", it attracted much attention, with the reservation number reaching as high as 32 million. After the launch, its market performance was extremely outstanding, quickly setting off a boom on the iOS platform. It topped the iOS game free list just 3 hours after the launch on the first day, and the iOS download volume on that day was as high as 235,000. Since then, it has remained firmly at the top of the list, and the current daily iOS download volume still remains at a relatively high level. In terms of revenue, it achieved about 1.77 million yuan on the test day, and the revenue reached a peak of 2.5 million yuan the next day. After that, the daily revenue has stabilized at around 2.1 million yuan, and the estimated total iOS revenue in 4 days after the launch is 8.52 million yuan, showing strong profitability.

1.png

The Remarkable Achievements in the Overseas Market and Stable Long-Term Performance

"Pokemon Unite" was the first to land on the overseas Switch platform in 2021, and the download volume reached 9 million in just two months. In September of the same year, the mobile version was launched in 75 countries and regions around the world, quickly achieving excellent results in multiple regional markets and topping the game free list in more than 65 regional markets. From the market performance, the game achieved 74.1 million yuan in the first month. Although it declined later, it reached a stable state in early 2022, with the monthly revenue fluctuating between 10 million and 15 million yuan. The revenue in October this year was 14.3 million yuan. Up to now, the estimated cumulative overseas total revenue exceeds 534 million yuan, with Japan, the United States, and South Korea ranking in the top three with proportions of 28%, 24.76%, and 6.67% respectively. The total download volume is about 102 million, and Brazil, India, and the United States rank in the top three with contributions of 13.43%, 13.29%, and 9.98% respectively. The long-term stable market performance fully proves the lasting charm of this game.

Innovative and Unique Gameplay to Create a Differentiated Experience

1. Rich Strategic and Nurturing Elements: In terms of strategy, the "Aeos Technology" design is added. When the team reaches a certain value, players can choose buffs, and a game can carry up to 5 buffs at most. Pokemon evolves in appearance and has 8 different move enhancement combinations as the level increases in the game.

2. Diversified Entertainment Mode Expansion: In addition to the regular modes, a "theme park" mode is launched, including more than 20 maps with various gameplay. There are also social and entertainment functions such as dressing up, interacting with Pokemon, and experiencing built-in mini-games in the main city.

3.3.jpg3.3.jpg


Analysis of the Chinese Game Market Report to Gain Insights into the Industry Development Trend

The Chinese game market has shown a multi-dimensional development trend in recent years. Through key data and analysis, we can have a deeper understanding of its internal changes and trends.

1. The Revenue of Self-developed Games Grows Significantly but the Competition Is Fierce

In 2023, the actual sales revenue of the Chinese self-developed game market reached 256.38 billion yuan, with a year-on-year growth of 15.3%, reaching a new historical high. This growth is mainly due to the promotion of excellent new products. For example, the new head products such as "Justice Online" and "Honkai: Star Rail" have made significant contributions, and at the same time, classic products such as "Arena of Valor" and "Eggy Party" have also maintained stable performance. Among the top 100 products in terms of revenue in 2023, the number of new self-developed mobile games increased to 18, and the revenue proportion of new products increased from 6.2% in 2022 to 16.7%. Moreover, ten self-developed new products ranked among the top 50, which shows that the improvement of new product quality has a significant driving effect on the market. However, the market competition is becoming increasingly fierce, and enterprises need to continuously innovate and optimize products to maintain their advantages in the competition.

2. The Shortcomings of Gameplay and Plot Are Prominent, and the Innovation Strategy Is Clear

69.6% of developers believe that the gameplay design is insufficient, and 60.9% think that there are problems in plot shaping. The directions to enhance competitiveness include expanding diversified gameplay categories and introducing emerging technologies such as AI. Some products have already explored in the operation mode and gameplay, providing new ideas for the industry.

Analysis of the Game Overseas Market to Explore International Opportunities and Challenge

1. The Overall Overseas Revenue Faces Challenges and the Competition Intensifies

In 2023, the overseas actual sales revenue of Chinese self-developed online games decreased by 5.6% year-on-year to 16.37 billion US dollars, declining for two consecutive years. The revenue of mobile games, the main force of overseas expansion, decreased when the global market was recovering, indicating that the overseas competition pressure of Chinese game enterprises has increased. From the income status of the same ranking in the top 100 list of self-developed mobile games overseas in 2022 - 2023, the revenue of most products is lower than that in 2022, and the overseas market competition is becoming increasingly fierce. Enterprises need to improve their R & D capabilities, deeply understand the overseas market demands, and optimize product strategies to meet the challenges.

2. Some Enterprises Have Outstanding Overseas Performances and Set Benchmarks

Although the overall overseas situation is severe, some enterprises have achieved excellent results. The overseas game business revenue of Tencent Games reached 53.1 billion yuan in 2023, with a year-on-year growth of 14%, accounting for more than 30% of the total game revenue. Its "Arena of Valor" overseas version has achieved excellent results in 57 countries and regions and has also enhanced its influence through cooperation with the Esports World Cup Foundation. Qingci Games has promoted the global launch of products such as "The Strongest Snail", and the overseas revenue proportion increased from 25.3% to 28.5% in 2023. The successful experiences of these enterprises, such as focusing on localization, strengthening marketing and promotion, and improving user experience, can provide references for other enterprises to expand overseas.

The Promising Future of Lightweight MOBA Games
Based on the successful experience of "Pokemon Unite", the data of the Chinese mobile game overseas market scale, and the industry trends, lightweight MOBA games have broad development prospects. The lower threshold and rich gameplay can attract a wider range of player groups and meet the different needs of users. In the context of the continuous development of the global game market and the diversification of user demands, lightweight MOBA is expected to become an important development direction in the MOBA game field, bringing more innovations and fun to players and creating more business opportunities for game enterprises. Although the overseas expansion of Chinese mobile games faces competitive pressure, lightweight MOBA games with characteristics are expected to stand out in the overseas market and contribute to the globalization of the Chinese game industry.

About Glodom:
Glodom is a global top 100 language service provider. It has accumulated profound professional knowledge in the field of game localization and has reached long-term and stable cooperation with many well-known game companies around the world. Glodom has more than 300 full-time employees, and its service network covers more than 40 countries around the world, supporting more than 150 languages. We always adhere to the principle of equal emphasis on innovation and service. With advanced technology and rich project management experience, we have successfully helped many enterprises achieve global strategic layout. Whether in the accuracy of localization translation or the efficiency of multilingual processing, Glodom has always been at the forefront of the industry.

"AFK 2: Journey" Nominated for Multiple Game Awards: What Are the Keys to Its Successful Overseas Expansion?

On November 25th, the Apple App Store Awards announced the nominations for the Game of the Year. "AFK 2: Journey", along with several other major domestic game masterpieces such as "Zenless Zone Zero", was nominated for the iPhone Game of the Year. Moreover, as early as a week ago, "AFK 2: Journey" had already won the Google Play Game of the Year and was also nominated for the TGA Best Mobile Game. Currently, it has one win and two nominations, demonstrating its strong strength.

This game, meticulously developed by Lilith Games, is the sequel to "AFK Arena". It started its overseas closed beta in September 2022 and grandly launched its global public beta on August 8, 2024. On the basis of inheriting the essence of the core gameplay of the previous work, it dares to innovate. It ingeniously combines the idle card gameplay with a grand world map, continuously optimizes the operation experience, adds rich level gameplay, and deeply attracts players with its unique Western fantasy plot. Lilith Games, as a leader in the development of top - tier mobile games, has performed outstandingly in language services. Its accurate localization translation strategy has successfully won wide acclaim from players with different cultural backgrounds around the world, effectively promoting its games to shine in the international market.

What is the secret of "AFK 2: Journey" being favored by global gamers and achieving successful overseas expansion?


Rich Plot with Strong Appeal

The Apple editorial team highly praised this game, stating that it has a fascinating fantasy world, eye - catching battle plots, bringing rich visual effects and charming characters. The award comments on Google Play also highly praised its rich character lineup and satisfying battle system, believing that its vast explorable world and exquisite art style stand out among similar games.

Looking back at the journey of "AFK 2: Journey" since its launch, the achievements are remarkable. During the overseas public beta, it topped the iOS free charts in multiple countries such as the United States, Canada, and the United Kingdom, and made Lilith rank first in overseas revenue growth in the first month. After the Chinese server was launched on August 8, 2024, it quickly climbed to the top of the overall chart. Twelve days after the launch, it rose to the top 4 of the best - selling chart and remained stable in the top 10 in the first month. Two months later, with the opening of the new season "Rust Anchor Harbor Turmoil", it rushed into the top 5 of the best - selling chart in multiple key regions, showing strong staying power.


Innovative Breakthrough in Game Content, Leading the Trend

Once upon a time, idle card games were on the fringes of awards. However, the emergence of "AFK 2: Journey" has changed this situation. It inherits the core gameplay of "AFK Arena" and brings a new possibility of "idle card + large - world RPG" to idle card games with its explorable large world, reversing the impression that idle card games have light content. The unique - textured 3D art and richer strategic gameplay have won it recognition in the global market and a place in the year - end award season.

 

In the game, players can freely roam in the bustling market of Stonetown at noon, listen to the gentle breeze and insect chirping on the Grodeng Plain at dusk, enjoy the pink flower sea on the top of the Vadothor Mountains, and have a hearty drink with various heroes in the Mysterious House. From "The Chapter of the Golden Spike" to "Rust Anchor Harbor Turmoil", players embark on adventures with old and new friends, crossing deserts and sailing on the sea to unfold the magic picture scroll.


Easy to Play with Excellent Quality

While shaping a sense of quality, "AFK 2: Journey" continues the core idea of easy and casual play of idle card games. Functions such as giving all heroes upon login, equipment sharing, and one - click upgrade liberate players from tedious cultivation operations. In aspects such as character display, story performance, cultivation, spawning monsters, and puzzle - solving, a large number of upgrades and revisions have also been carried out. For example, on a more realistic map, the setting of NPCs has also increased the fun. The clear - cut main storyline and exquisitely produced plot cutscene animations have brought a qualitative leap in the game's texture. The targeted optimization of the mobile vertical screen one - handed interaction logic breaks the high - configuration machine limitation of large - world RPGs, allowing players to easily enjoy the game.


As a pioneer of the "card idle + large world" gameplay, "AFK 2: Journey" will face many challenges in the future. However, the honor of the Google Play Game of the Year and the nominations for the App Store Awards and TGA Mobile Game of the Year are important recognitions of its efforts. We look forward to it bringing a more wonderful journey in the land of Esperia.


"AFK 2: Journey" was first released in overseas versions and then in the Chinese version. It attracted the attention of 12 million players in a short time. Smooth language, exquisite art, innovative gameplay, and eye - catching plots are the keys to success. With the continuous changes in technology and user needs, this game has introduced a social system, which has also greatly enhanced the interactive experience of players. "AFK 2: Journey" has broken through in the fierce market competition, demonstrating the multiple factors and possibilities for the birth of excellent game works.


About Us

Glodom, as an innovative language technology solution provider, has more than 300 full - time employees and more than 5,000 native translator experts in over 40 countries around the world, supporting more than 150 languages.

As a leading game localization translation service provider, Glodom has reached stable cooperation with many game companies such as Nintendo, Optimus Prime, EA, 2K games, NetEase Games, Tencent, and Lilith Games thanks to its excellent service quality, providing one - stop game localization services. These services include game interface text translation, game localization testing, promotional materials translation, multimedia data post - production, and human resources outsourcing. We are committed to providing high - quality localization translation services for high - quality games and helping them expand overseas markets.          

Game News: Black Myth: Wukong" Elevates Chinese Game Quality and Globalizes IP Influence

On August 20th, at 10:00 AM, "Black Myth: Wukong" was simultaneously released worldwide, launching on platforms including PS5, Steam, Epic Games Store, and WeGame. As of 8:00 PM, the number of concurrent players on Steam exceeded 2 million, making it the third-highest in history.


Black Myth: Wukong" has established itself as a benchmark for Chinese game quality, receiving an average score of 82 from 57 global media outlets on MetaCritic. The game features a unique combat system centered around a single weapon, the staff, with three stances and a variety of skills like "Immobilization" and "Hair Cloning." Its boss battles, featuring diverse characters like Centipede and Tiger Vanguard, are standout elements.


This game has a very strong Chinese-style feature. According to its producer, Feng Ji, one of the biggest challenges in releasing "Black Myth: Wukong" overseas is how to translate a large number of Chinese vocabulary with cultural elements. For example, terms like "土地公", "道行", "灵韵" and so on. How can overseas players understand these Chinese elements? Frankly speaking, there is a certain threshold. It requires professional game localization translation service providers. On the basis of understanding the game context and possessing a profound knowledge of Chinese culture, they can present the Chinese elements in the game well to players around the world.


Developed using Unreal Engine 5, the game offers a visually stunning experience with advanced lighting, physics, and environmental rendering. The storyline is an innovative take on "Journey to the West," where players must find six sacred relics to resurrect Wukong and revive Flower Fruit Mountain.

By 8:00 PM on its launch day, "Black Myth: Wukong" had sold over 4.5 million copies, generating more than 1.5 billion RMB in revenue. Its success is likely to encourage further investment in high-quality single-player games by Chinese developers. We believe that the success of "Black Myth: Wukong" has set a new standard for AAA Chinese games, likely encouraging major domestic game companies to invest in high-quality single-player games, further advancing the refinement of domestic games.


The game has topped sales charts in the US, Japan, Canada, and Germany, marking a significant milestone in the globalization of Chinese games. With cross-industry collaborations from brands like Nvidia and Lenovo, "Black Myth" is poised to enhance the global influence of Chinese gaming and culture.

Glodom Shines at GALA 2024: A Glimpse into the Unforgettable Language Industry Event

As the global language industry gears up for another year of innovation and collaboration, Glodom is proud to have participated in the recent GALA 2024 conference. Held in Valencia, the event served as a hub of ideas, strategies, and cutting-edge technology that will shape the future of localization.


Sunday, April 21: Prelude to GALA


The pre-conference day set an engaging tone with a Welcome Reception, offering early arrivals the chance to know each other and acclimate. During the dinner, Glodom and other participants actively exchanged work experiences and industry insights, fostering valuable connections.

1.png

Monday, April 22: Main Conference Day


The main conference kicked off with Dr. Daniel Susskind’s powerful keynote address on “A World Without Work,” challenging the audience to consider the transformative impact of artificial intelligence on the job market. Glodom will also continue to explore and utilize advanced technologies, such as computer-assisted translation and artificial intelligence, to improve translation efficiency and accuracy. We will also remain committed to introducing top talents to meet the challenges posed by the evolving job market.


2.png


At Glodom’s booth #24, there was a steady stream of visitors throughout the event, with our partners showcasing the company’s diverse services. Since 2004, we’ve connected with clients worldwide, offering expert services in over 150 languages across key industries such as ICT, finance & law, intellectual property, life sciences, and gaming. Through our solutions, we aim to bridge communication gaps and foster global connections.

3.png


Tuesday, April 23: Exploring the Business of Language


The second day featured a Plenary Session, followed by case studies and discussions exploring AI's practical applications in language services. The agenda focused on integrating Generative AI in speech translation and addressing ethical considerations in interpreting. Glodom found much inspiration in learning about global progress in artificial intelligence translation.


4.png

GALA 2024 was more than just a conference; it was a cultural experience.

Glodom was excited to be part of this prestigious event, where we not only shared our expertise but also learned from the brightest minds in the industry.
Click here to learn more about the exciting moments of Glodom in GALA 2024! Welcome to leave messages and interact in the comment area.


Cultural Confidence: An interpretation of the impact of the Decision of the Third Plenary Session of the 20th CPC Central Committee on the game industry

2024年7月22日,中共二十届三中全会发布了一系列关于文化发展的决定,为文化出海、内容生产以及新质生产力的发展指明了方向。作为文化产业的重要组成部分,游戏行业也在这次会议的指引下迎来了新的发展机遇。本文将深入解读二十届三中全会《决定》对游戏行业的影响,探讨如何在文化自信的背景下推动游戏行业的发展。

一、经济高质量增长,支撑文化出海

2023年,中国GDP超过126万亿元,同比增长5.2%,经济整体稳健增长。货物贸易进出口总值41.76万亿元,同比增长0.2%,位居全球第一。作为世界第二大经济体,中国强大的经济实力为文化出海提供了坚实的基础。GDP的稳定增长和对外贸易的扩大为文化出海提供了物质和市场支撑。游戏行业作为文化产业的重要组成部分,也因此受益匪浅。

二、文化出海,内容先行

二十届三中全会提出,必须增强文化自信,发展社会主义先进文化,弘扬革命文化,传承中华优秀传统文化,加快适应信息技术迅猛发展新形势,构建更有效力的国际传播体系。文化出海的关键在于打造核心优质内容,持续吸引消费者,不断开拓全球市场。游戏作为文化出海的内容载体之一,是文化出海的“探路者”和“先行者”。


根据报告,游戏行业需要注重内容的本土化和全球化,尤其是在细分市场和特定品类上发力。例如,SLG(模拟策略游戏)品类在国际市场上具有广阔的前景。通过深耕细分市场,打造具有中国特色的优质游戏内容,可以更好地适应国际市场需求,提升中国游戏在全球市场的竞争力。


在2023年中国自主研发移动游戏的海外收入中,美国、日本和韩国位列前三,分别占比32.51%、18.87%和8.18%。值得注意的是,日本和韩国市场的收益有所增加,其中日本市场新推出的产品表现尤为亮眼。与此同时,韩国市场新游戏数量显著增加。然而,美国、德国和英国等西方国家的收入却出现了下滑,凸显了欧美市场与东亚市场的明显分化。

三、新质生产力加速赋能内容行业

二十届三中全会强调,要健全因地制宜发展新质生产力体制机制,促进实体经济和数字经济深度融合。数字经济引领的新质生产力,正通过人工智能等关键技术的融合应用,引领内容创作、分发和消费模式的变革。对于游戏行业来说,人工智能、虚拟现实和增强现实等技术的应用,将大大提升游戏的制作水平和用户体验,推动行业向前发展。



四、政策支持,助力游戏行业蓬勃发展

文化出海作为文化强国的重要组成部分,不仅是文化产品的输出,更是一种国家软实力的展示和文化自信的体现。随着相关政策的不断加码,精品内容的不断累积,以及新质生产力带来的生产效率提升,中国的游戏行业将有望实现更长足、更优质的发展。建议关注神州泰岳、中文在线、腾讯控股、网易、光线传媒等在文化出海和新质生产力赋能下的优秀企业。

二十届三中全会《决定》为文化产业的发展指明了方向,也为游戏行业的未来提供了新的机遇。在文化自信的背景下,游戏行业应抓住机遇,积极探索文化出海的新路径,通过内容创新和技术赋能,不断提升中国游戏在国际市场的影响力和竞争力。

Game localisation: from translation to cultural localisation

In the ever-expanding global gaming market, game localisation is no longer just a simple translation of words, but a complex project encompassing cultural adaptation. Games are not only a form of entertainment, but also a cultural expression, so when released in different target markets, game content needs to be deeply culturally adapted to ensure that it resonates with players in different regions.


Why is game localisation so important?

As globalisation advances, more and more game developers are looking to take their products to international markets. However, direct translation of the game into the target language is often not enough to attract local players. This is because the text, images, sound effects, and even gameplay mechanics in a game may be understood and reacted differently in different cultural contexts. Therefore, game localisation must not only consider language conversion, but also have a deep understanding of the target market's culture, religion, customs and laws, among other factors.


From Translation to Cultural Localisation

The goal of game localisation is to make players feel as if the game was designed specifically for them. This means that during the localisation process, translators not only need to accurately convey the meaning of the original text, but also adjust the cultural elements of the game. For example, colours that are considered auspicious in one country may be considered inauspicious in another; certain religious symbols may need to be modified or replaced; and even the behaviour and language of the game characters may need to be adapted to local customs.

This shift from translation to cultural localisation is crucial to the success of a game. A culturally localised game not only reduces negative feedback caused by culture clashes, but also enhances player immersion and improves the overall game experience.


Game Localisation Success Stories

Many successful games have benefited from excellent localisation strategies. For example, when the Legend of Zelda series entered different national markets, it not only translated the language, but also adapted the characterisation and storyline to the local culture, enabling the game to win a wide fan base worldwide.


The Future of Localisation

With the advancement of artificial intelligence and machine translation technology, game localisation will become more efficient and intelligent. However, no matter how much the technology evolves, cultural localisation will remain an integral part of game localisation. Developers and localisation teams need to work closely together to ensure that games are both more successful in the global market.

With the continuous development of the game industry, cultural localisation will become an important bridge connecting different cultures and delivering game experience.

Glodom, as an expert in game localisation services, provides one-stop translation services for global game developers and publishers. We provide one-stop translation services for global game developers and publishers, including game text translation, promotional material translation, game localisation testing, multimedia data post-production, human resource outsourcing and other services. We are committed to helping developers and publishers create first-class quality games, so that every game can shine globally.

Beginner's Guide to Game Translation: Mastering Essential Terminology

Being familiar with the terminology used in games is an essential skill for game translators.

Game terminology consists of specialized terms used in the gaming industry. Most of these terms
have English abbreviations, which are concise to enhance the player's experience.

Today, I've compiled some professional game terms for easy reference and learning!

Basic Game Terminology

AC (Armor Class): Indicates the level of defense a character has when wearing armor.

Account: Used to log in to the game, in contrast to the password.

ADD: When a player joins a team. To request to join a team, you can say "Add me pls."

AOE (Area of Effect): A skill or effect that can damage a group of monsters within a certain area.

AFK (Away from Keyboard):Temporarily away from the keyboard, meaning the player is not currently controlling their character,
alerting other players.

Aggro: Refers to hostile, aggressive monsters that will attempt to attack a character when they approach.

Aggro Radius: The area around a monster; entering it means the monster will "wake up" and actively
attack you.

Game Settings Options

Game Settings: A summary interface that includes all or part of the above settings options.

Display Settings: Options specifically for adjusting the game's visuals, such as brightness, contrast,
and color saturation.

Input Settings: Used to configure game controller options, such as key mapping and sensitivity
adjustments.

Audio Settings: Similar to the above, used to adjust the game's sound effects and background music.

Save/Load Game: Functions used to save and load game progress.

Game Interface

Main Menu: The interface players see first after entering the game, usually containing options such as Start Game,
Continue Game, Settings, and Exit.

Game Settings: Allows players to adjust various game parameters, such as graphics quality, sound,
and control settings.

HUD (Heads-Up Display): Typically located at the top or edges of the game interface, displaying crucial information like player
health, ammo, and map details.

Minimap: A map that shows an overview of the game area.

Inventory/Equipment: The interface displays the items and equipment currently held by the player.

Skill Bar: Displays the skills available to the player, which can be activated using hotkeys or mouse
clicks.

Chat Window: An interface that allows players to send messages to each other, including global chat,
team chat, or friend chat.

Quest Tracker: An interface that displays current quest objectives and progress, helping players track and complete
tasks.

The Current State of Artificial Intelligence in Game Localization

The combination of artificial intelligence (AI) and the localization of video and computer games is revolutionizing the way developers work and the gaming experience for players. Powerful and user-friendly AI tools can now perform many localization tasks, such as automatic dubbing and subtitle generation, faster and more cost-effectively than traditional methods. Moreover, the advancements in AI are opening up new markets, enhancing inclusivity, supporting independent developers, enabling real-time gaming, and enriching the player experience across languages and cultures.

Scope of Influence: Benefiting Underserved Groups

Due to return on investment (ROI) and resource constraints, traditional localization strategies have typically focused on commonly used languages. However, AI makes it economically viable to translate games into less common languages, thus expanding the game's reach to untapped markets and historically underserved groups. This is not only a huge opportunity for game developers but also increases inclusivity by making games accessible to more people and languages.

Furthermore, AI can assist in identifying content that requires cultural adaptation to avoid offending or alienating players in certain regions. Players are more likely to engage with and support games that resonate with their cultural background, leading to a more diverse gaming community.

Power-Up: Supporting Independent Developers

With limited localization budgets, independent game developers often face significant challenges in attracting a global audience. AI can automate many aspects of the localization process, reducing the need for human intervention and allowing independent developers to focus on the creative aspects of game development. Generative AI tools like ChatGPT can even help developers create natural-sounding character dialogues in languages they don't speak.

AI dubbing and voice-over tools are particularly useful for independent game studios. Products like OpenAI's Whisper have made automatic dubbing a mainstream trend, providing professional-grade voice-overs in multiple languages without extensive recording. Another platform, Deepdub Go, is an AI-powered audio and video localization platform that helps small developers achieve high-quality dubbing in a cost-effective manner. Deepdub's technology includes voice cloning and voice feature editing for better lip-syncing. The platform uses emotion-prompted AI to produce natural and engaging dubbing while maintaining the original emotional intent in various languages.


In addition, AI plays a crucial role in quality assurance (QA) and legal compliance. Automated QA tools can identify inconsistencies and errors in localized content, and AI-driven compliance checks ensure that games adhere to local laws and regulations.
Quick Clearance: Real-Time Localization

AI is improving real-time localization, aiming to provide players with a seamless and immersive experience regardless of the language they use or where they are located. This is especially important in multiplayer games, where instant translation enables real-time communication for all players. AI-powered tools can quickly translate chat messages and in-game text, allowing players using different languages to interact easily and enjoy a more inclusive gaming experience.

There are also live service games, which are "always online" and require frequent updates. AI can help manage the continuous flow of new content that needs to be localized, ensuring that players around the world receive updates simultaneously. This is essential for maintaining player engagement and competitiveness in the global market.

Upgrade: Achieving Higher Quality

AI voice cloning preserves the emotional tone, creating more authentic and contextually appropriate dubbing than ever before. These tools can synthesize voices that match the tone and mood of the original characters, ensuring that the dubbing remains consistent and engaging across different languages.

Dubbing tools are using AI to synchronize the lip movements of characters with the translated speech. These dubbing solutions can handle complex conversations and subtle emotions, making the localized versions of games as engaging as the original, while enhancing player immersion and accelerating localization.


One of the Participants: Keeping Humans Involved

Despite the remarkable progress of AI, the human touch remains an indispensable part of game localization. While AI can handle certain tasks with ease, it often misses the nuances that make a game feel real. Human linguists capture the subtleties that AI might overlook, ensuring that the game's story and characters feel genuine and engaging in every language.

Moreover, AI models like ChatGPT are trained on vast amounts of data, which often contain cultural biases and are heavily English-centric. Without human supervision, these biases and other inaccuracies may slip through, creating games that could potentially offend or misinterpret.

In addition to voice, improvements in context-aware translation (where advanced AI models understand and translate game content by considering a broader narrative and dialogue context) are reducing the risk of mistranslations that could disrupt immersion and player experience.

Finally, AI can enable more and better non-player characters (NPCs) in games, thereby enhancing player satisfaction by making the game environment more immersive. According to a recent survey by InworldAI, 99% of players believe that AI-based NPCs would improve certain aspects of gameplay, 78% of players would spend more time playing games with AI NPCs, and 81% of players would be willing to pay extra for games with AI NPCs.

The Final Result: Unleashing the Potential By leveraging advanced AI, the "conventional" way of game development is rapidly changing. From independent studios to large franchises, the combination of AI and game localization is reshaping the way games reach a global audience by improving speed, cost-efficiency, and quality.

However, the human factor remains a central part of this process. AI excels at automating processes, translating large volumes of content, and enabling real-time localization. But human linguists provide invaluable cultural expertise, sensitivity, and the ability to tell a genuine story, which AI cannot replace.

The true potential of AI in game localization lies in its role as a force multiplier. By localizing games faster into more languages, helping independent developers compete globally, and providing players worldwide with a more culturally authentic experience, AI has the potential to further democratize game development and improve the global gaming landscape.

This article is from: multilingual, Glodom MTPE

Best Wishes for a Grand Opening !

The annual event Celebrating into the Year of the Dragon for Glodom in 2024 was successfully held.
2024年1月20日,新宇智慧2024年“译路相伴 襄盛举 啸龙年”年会活动圆满举办。深圳总公司及北京、上海、合肥、成都、西安分公司通过线上连线共同参与。各地办公室员工、外派员工以及居家办公员工齐聚会场,共同享受了一场别开生面的年度狂欢。







年会伊始,深圳新宇智慧科技有限公司总经理李忠雪女士发表新年致辞。李总向全体员工表达了新年祝福,并汇报了2023年公司的整体情况以及2024年的发展规划。再次强调了新宇智慧“以客户为中心”的发展理念,在新的一年继续为客户提供高质量的语言服务解决方案。最后谈到机器翻译、大语言模型高速发展给公司带来的发展机遇和挑战。鼓舞每一位员工积极拥抱技术,迎接挑战。最后再次送上了诚挚的龙年祝福。



今年的年会主打喜庆、热闹。疫情三年未能相聚的同事们也非常珍惜这次机会,戴上喜气洋洋的红围巾,观赏丰富精彩的年会节目,玩着花样百出的暖场游戏,每个人的脸上都露出了灿烂笑容。

1、评优颁奖





2、节目表演


3、活动游戏



4、年会抽奖


年会活动结束了,我们带着领导同事的祝福,满怀希望地进入新的一年。在此,提前祝福大家新年快乐,龙年大吉!

Strategies for Bringing Chinese Games to the Western Market: Localization Insights

The Chinese gaming market has become saturated, so it's no surprise that domestic game companies
are looking to go global.

The founder of ByteDance, said, "China only has one-fifth of the world's internet users. Going global is
a must.

For any company looking to make a name for itself, expanding globally is a logical move, but cultural
differences and language barriers can be daunting for many businesses entering international markets

Today, we share the best practices for launching Chinese games in the Western market. This article
will discuss the challenges you might face and the most effective ways to tackle them.

Where to Start

The most common approach is to gain fans by translating marketing creatives. This method requires
translating the app store descriptions (or Steam pages) and screenshot texts for the markets you want
to enter

In most cases, the first goal for game developers looking to go global is the most promising
countries—English-speaking countries, Germany, Russia, Brazil, and so on.

Once you see the acceptance of your game in certain markets, you can proceed to full-text localization.
And that's where the challenge begins.

Common Localization Challenges

From Chinese to English and other languages, we have compiled five main challenges and ways to
overcome them.

Challenge No. 1: Context Matters in Chinese Grammar

In the world of game localization, context is king.

Context typically refers to providing translators with project descriptions, screenshots, style guides, and
glossaries.

Why is context so important? Because languages have different grammatical structures, and without
some background information, it's often difficult to make accurate translations, which is where context
comes into play.

A well-known example: In a game, the plot involves deities from Western and Chinese mythology. Due
to the lack of context explaining gender, the issue that may arise in translation is that some deities end
up in same-sex marriages

Many readers think this is the author's twisted sense of humor, but it's just a result of missing context.
This usually happens when developers only send Excel spreadsheets containing isolated words and
phrases without any other context.

Remember, a phrase without context may not provide enough information for an accurate translation.

Word forms and inflections can also be an issue. Let's take the example of "You found 300 coins."
Most likely, the translator would translate it in this form: "You found $AMOUNT$ coins."

In Chinese, whether it's 1 coin or 300 coins, the text will be "coins." However, in Russian, for example,
the word "coin" can have three different forms depending on whether you are talking about 1 coin, 2
coins, or 10 coins. If the translator doesn't know what $AMOUNT$ means, they cannot perform an
accurate translation.

Challenge No. 2: Ambiguity of Chinese Characters

Chinese is a semantically rich language, and each character has multiple meanings. This means that
without additional contextual notes, it can be challenging to translate game terminology such as
weapon, spell, and item names in a way that fits the cultural background.

Skill names are often based on idioms, and while a direct translation may sound beautiful, it can be
hard to understand the actual function of the skill. Moreover, while idioms in Chinese are only 4
characters long, they can result in very long phrases in English

Take "背水一战" as an example; its literal meaning is "fighting with one's back to the river." A direct
translation in English is too long and unclear.

Additionally, due to cultural differences, Western players are not aware of the origin of this phrase, so
a direct translation of "背水一战" would not make much sense to them.

Fortunately, in this particular case, a translator came up with a concise and understandable English
equivalent: "Last Stand."

Challenge No. 3: UI Issues

Chinese characters are concise and elegant, allowing you to fit a lot of information on the screen with
just a few characters. However, 2-3 Chinese characters can turn into 20 words in European languages

Thus, another typical issue: inappropriate translation. For example, take common game terms like
"combat power" or "battle force." To shorten translation time, translators often use abbreviations like
Might/BP (Battle Power).

English might be the most compact of the European languages. Other Western languages can be
more challenging: Spanish, German, and Russian words can be 25-30% longer than English words!

Therefore, when localizing a game from Chinese (or English), it is essential to make the interface
scalable, leaving room for longer words in other languages.

Challenge No. 4: High Cultural Content

Games created based on traditional Chinese culture and history are inherently difficult to localize
because they often contain a lot of explanations about Chinese culture, which Western players may
not be familiar with, leading to confusion—like Black Monkey King, Romance of the Three Kingdoms,
Journey to the West, etc.

So, these types of games are also specifically created for domestic players based on Chinese culture

Let's look at some examples of how to solve these problems.

In the game "Divine Demon Continent," there is a series of quests heavily reliant on Buddhist and
mythological background knowledge. For Russian localization, developers had to choose to remove
these quests and replace them with a different set of quests that are easier for Russian gamers to
understand.

In another game, there are four divine beasts—Azure Dragon, Black Tortoise, Vermilion Bird, and
White Tiger—that constantly appear in the game. These references would be completely lost on
Western players, so developers ultimately simplified the system.

Challenge No. 5: Cultural Differences

This point is also an unavoidable issue in localization, often revolving around different cultural
interpretations and sensitive topics. This means that it may be necessary to adjust certain visual
effects and adapt storylines.

Let's look at another example:

In the Russian localization of a domestic game, there was a Mother's Day event where players were
supposed to collect flowers. The problem was that the number of flowers was even, and in
Russian-speaking countries, even numbers of flowers are reserved for death, sadness, and funerals.

Secondly, in another game, the Nazi symbol was used on a flag, which naturally made Europeans
uncomfortable. In that game, it was meant to represent the Buddhist swastika, not the Nazi swastika
(they look a bit different), but the similarity is too close for comfort.

There are also other sensitive topics. In some games, you might see girls dressed in revealing
clothing who almost look underage, such as certain Japanese anime characters. This is unacceptable
both domestically and in the West, and the game would not pass review.

Another potential trouble is copyright issues. You cannot use trademarked characters and heroes from
Western pop culture.

In terms of visual style, there is a significant difference in taste between Asian and Western gamers, so
sometimes it makes sense to redesign the appearance to make it more appealing to Western
audiences.

Additionally, for Westerners, Chinese interfaces often look too busy and complex, so you might want to
create a cleaner, more spacious interface for your global release.

Chinese Steam Games

There are more and more popular Chinese games on Steam, some of which are only available in
Chinese, such as the indie games "Taoist Sim" and "Ghost Valley Eight Desolations." These games
have English store pages

There are already many English reviews praising the games and requesting English versions. Each
game has sold over a million copies; imagine how popular these games could become with
high-quality English translations!

When the English version of "Gujian 3" was released, sales quadrupled, skyrocketing from 280,000
copies to 1.3 million copies.














10 Essential Game Localization Tips: What You Need to Know

When it comes to game localization, many companies often find themselves asking: "What went wrong with my game's localization?" or "Isn't this localization enough?" The key is understanding that localization isn't just about translating text—it's about adapting content to align with the target culture, political environment, and even market preferences.

Here are some critical tips to ensure your game's localization is successful:

1. Choose Localization Languages Early

Your game could include elements that don't resonate culturally with certain markets, no matter how
well the story is crafted. To avoid this, analyze what languages have strong market potential by
studying competitors. For example, if a similar game is thriving in a particular region, it might be worth
considering localization for that market. Additionally, you can assess by game style—some genres
perform better in specific markets.

2. Adjust UI for Target Languages

One common rule in localization is allowing 30% more space for text in the UI, as languages like
German often take up more space than English. Conversely, languages like Traditional Chinese may
require less space. It’s a good idea to design with one of the more space-demanding languages in
mind.

3. Avoid Hard-Coding Strings

Never embed localizable strings directly into your game’s code. This practice makes it harder to
adjust the text and can lead to the loss of vital localization strings. Always make text editable
independently from the code.

4. Localize Time, Date, Units, and Numbers

Don't forget that dates, units, and numbers need localization too. For example, Western games tend
to display time in a linear fashion, while some Asian cultures may prefer a circular time representation.
These subtle elements can make a big difference in how the game feels to players.

Western games are often characterized by linear storytelling, even within open-world designs. A prime
example is "Red Dead Redemption," which, despite offering players a vast open world, guides them
through a linear main narrative following the protagonist's journey.

A quintessential Asian game, representing a different approach to time and progression, is "Stardew
Valley," a life simulation game that revolves around the cyclical changes of seasons and the rhythm of
rural life.

5. Use Placeholders Wisely

Placeholders in text are useful, but if not managed properly, they can create confusion due to different
sentence structures across languages. Ensure placeholders are integrated naturally within the
sentence to prevent issues. Example: instead of "Mommy ate " + %num + " apples", use "Mommy
ate %num apples" to avoid disjointed sentences.

6. Avoid Text in Images

When localizing games, avoid embedding text in images. If text is unavoidable, redesign the images
to better align with the new target market’s preferences. Simple text replacement in images can feel
lazy and diminish the game's appeal.

7. Ensure Proper Encoding and Fonts

When localizing into languages that use special characters, like "spécîål", encoding issues can arise.
Use Unicode (specifically UTF-8) to avoid character display problems across different languages.
Choosing the right font for each language is equally critical to prevent display issues, such as boxed
characters (□□□).


8. Test Localization with Pseudo-Translation

Before releasing, consider running a pseudo-translation test to mimic the game's localized versions.
This helps identify text length, encoding issues, and hardcoded strings, ensuring a smoother final
launch.


9. Create a Terminology Glossary

Consistency is key in localization. A glossary of terms—especially for in-game items, character names,
and special abilities—ensures that players encounter familiar terms throughout their experience. For
example, if one section calls a healing item a “potion” and another calls it an “elixir,” it could confuse
players.


10. Provide Context for Translators

Just as important as terminology is providing context to your localization team. Clear communication
between developers and translators helps maintain the intended meaning, tone, and context, leading
to better overall localization quality. Assigning a point of contact for any unclear context or questions
will significantly improve the outcome.



"GTA" Multilingual Terminology: Allowing Players to Enjoy the Game World!

In open-world games like "GTA," understanding the specialized terminology is crucial for enhancing the player experience. To this end, we have specially compiled the "GTA" Multilingual Terminology to help players around the globe better understand and enjoy the game.

image (1).jpg

Wanted Level

  - Chinese: 通缉等级  

  - Spanish: Nivel de Buscado  

  - French: Niveau de Recherche  

  - German: Fahndungslevel  


Heist

  - Chinese: 抢劫任务  

  - Spanish: Atraco  

  - French: Braquage  

  - German: Raubüberfall  


 NPC (Non-Player Character)  

  - Chinese: 非玩家角色  

  - Spanish: NPC (Personaje No Jugador)  

  - French: PNJ (Personnage Non Joueur)  

  - German: NPC (Nicht-Spieler-Charakter)  


Bounty

  - Chinese: 悬赏  

  - Spanish: Recompensa  

  - French: Prime  

  - German: Kopfgeld  


Playthrough

  - Chinese:通关

  - Spanish:Completar el juego

  - French:Passer le jeu

  - German:Das Spiel absolvieren


Side Mission

   - Chinese:支线任务

   - Spanish:Misión secundaria

   - French:Mission secondaire

   - German: Nebenquest


Save Point

   - Chinese:存档点

   - Spanish:Punto de guardado

   - French:Point de sauvegarde

   - German:Spielstandpunkt

 Armor

   - Chinese:防弹衣

   - Spanish:Armadura

   - French:Armure

   - German:Rüstung


Health Pack

   - Chinese:医疗包

   - Spanish:Kit de primeros auxilios

   - French:Pack de santé

   - German:Gesundheitsbeutel


 Game Tips

 
Cover System 

   - Chinese:掩体系统

   - Spanish:Sistema de cobertura

   - French:Système de couverture

   - German:Cover-System


Quick Time Event

   - Chinese:快速反应事件

   - Spanish:Evento de tiempo real

   - French:Événement en temps réel

   - German:Schnellzeitereignis


On September 19th, the 7th Intellectual Property Operations Conference was successfully held in Jiading New City, Shanghai, with the theme "Promoting the Development of New Quality Productive Forces through Intellectual Property Operations." Over 300 representatives from renowned universities, research institutions, and technology companies attended this conference to share insights and explore new paths in intellectual property (IP) operations.

On September 19th, the 7th Intellectual Property Operations Conference was successfully held in
Jiading New City, Shanghai, with the theme "Promoting the Development of New Quality Productive
Forces through Intellectual Property Operations." Over 300 representatives from renowned
universities, research institutions, and technology companies attended this conference to share
insights and explore new paths in intellectual property (IP) operations.

As a global leader in language services and technology solutions, Glodom was honored to participate in this prestigious event. Wang Wei, General Manager of Glodom's Shanghai branch, delivered a keynote speech titled "Artificial Intelligence Technology Empowers the Translation of PCT Patent Documents," sharing our expertise in the field of intellectual property and how we help global companies protect and utilize their IP assets in an increasingly globalized market.

At the conference, Wang Wei showcased Glodom's specialized language solutions tailored for intellectual property using artificial intelligence technology. Wang Wei emphasized, "Glodom's cutting-edge machine translation platform is designed to meet the complex demands of IP translation. By leveraging advanced neural network technology, we ensure the accuracy and convenience of PCT patent translation, enhance translation efficiency, and assist companies in reducing costs and increasing efficiency."

Glodom's newly launched machine translation platform, integrated with AI technology and industry knowledge, sparked widespread curiosity among attendees. At Glodom's exhibition area, many guests expressed interest in our platform, and our technical engineers introduced the advantages and features of Glodom's machine translation platform, demonstrating the platform's achievements in empowering PCT patent translation. Numerous guests showed great interest, and we also offered trial accounts for interested guests to experience.

With the continuous acceleration of global innovation and the increasing emphasis on intellectual property protection, intellectual property operations have become an essential engine for driving the development of new quality productive forces. Glodom will continue to adhere to the service philosophy of "professionalism, innovation, and efficiency," continuously enhancing our core competitiveness and providing clients with higher quality and more comprehensive intellectual property operation services. Glodom looks forward to joining hands with more partners to explore new fields and opportunities in intellectual property operations. We believe that through our joint efforts, intellectual property operations will inject more robust momentum and vitality into China's and the global innovation ecosystem, promoting high-quality economic and social development.

Glodom Attends the "9th Frontier Pharmaceutical IP Forum 2024" to Discuss Innovation and Development in Pharmaceutical Intellectual Property

From October 16-18, 2024, the "9th Frontier Pharmaceutical IP Forum," hosted by the China Intellectual Property
Society, will be held in Suzhou. The forum will gather global pharmaceutical IP experts, legal advisors,
representatives of technology innovation companies, and seasoned academic scholars to deeply analyze key
topics such as trends in biopharmaceutical development, policy direction, intellectual property (IP)
layout for technological innovations in key sectors, and pharmaceutical companies' international expansion. The
forum will comprehensively cover the new patent examination rules, corporate patent strategies, patent
landscapes in emerging markets, and IP risk prevention for internationalization, helping decision-makers in the
pharmaceutical industry seize new trends and opportunities in IP within the competitive market.


At this forum, Glodom will highlight its machine translation platform, specifically focusing on its application in life
sciences and patents. The platform uses cutting-edge artificial intelligence and deep learning
technologies to efficiently process complex documents, including medical research reports, clinical trial data,
pharmaceutical patents, and PCT applications. We have specially optimized the platform for life sciences
and patent translation, ensuring accurate and consistent terminology while significantly improving translation
efficiency. This platform provides robust support for companies in their global expansion, particularly in
addressing the stringent patent and legal requirements of the pharmaceutical industry.

The forum will focus on the protection and innovation of pharmaceutical intellectual property in the era of intelligence,
emphasizing the crucial role of technological innovation in promoting the global expansion and
patent protection of the pharmaceutical industry. With the rapid development of digitization and globalization, the
pharmaceutical industry faces unprecedented opportunities and challenges. Experts from the industry
will gather to share their experiences and work together to promote the continuous development of global
pharmaceutical innovation and IP protection.

This forum is not only a platform for Glodom to showcase its technological and service advantages but also a valuable
opportunity to engage in face-to-face discussions with industry leaders and experts. We will gain
further insight into the latest trends in the pharmaceutical field and demonstrate our unique strengths in life sciences and
patent translation services. Glodom Intelligence looks forward to collaborating with more
industry partners to provide precise and efficient language services, assisting Chinese pharmaceutical companies in
accelerating their global expansion and enhancing the level of IP protection for global
pharmaceutical innovations.

Glodom Machine Translation Platform



About GlodomIntelligence

GlodomIntelligence Technology Co., Ltd. is an innovative provider of language technology solutions, offering services
including multilingual translation, interpretation, typesetting design, localization, and machine
translation. The company's services cover various industries such as information and communication technology (ICT),
life sciences, intellectual property, finance, and gaming. GlodomIntelligence has over 300
full-time employees and more than 5,000 native translators in over 40 countries, supporting more than 150 languages.
Headquartered in Shenzhen, the company has branches in Hong Kong, Beijing, Shanghai, Hefei,
Chengdu, Xi’an, and Cambridge, UK. We have established long-term, stable cooperation with numerous Fortune 500 and
leading industry companies, providing one-stop multilingual solutions.

We welcome you to meet and engage with us at the 9th Frontier Pharmaceutical IP Forum, where we can explore further
cooperation opportunities in the field of pharmaceutical intellectual property!

A Comprehensive Guide to Understanding Game Translation Terminology: MOBA, RPG, and More!

As the gaming industry continues to evolve, a multitude of game genres, both familiar and unfamiliar, are emerging. Abbreviations like RPG or ACT can leave many scratching their heads. What do they mean? And how are these games classified? These distinctions may not matter much for casual players, but as professional game translators and enthusiasts, understanding these game genres is crucial. Let’s dive into the gaming world and explore the different game types, helping you easily differentiate between them.

image.jpg

Action Games (ACT)  

Action games primarily focus on fast-paced gameplay, emphasizing players' reflexes, hand-eye
coordination, and movement control. Core elements include combat, exploration, and puzzle-solving.
Subgenres include platformers, shooters, and fighting games. Notable examples include Super Mario,
Devil May Cry, Assassin’s Creed, and Contra.

1727078949171.jpg


Adventure Games (AVG)

The core of adventure games lies in narrative-driven gameplay, exploration, puzzle-solving, and
character interaction. Unlike action games, they focus on players’ observation, analytical, and
decision-making skills. Subcategories include action-adventure, puzzle, and visual novel games.
Popular titles include Resident Evil, Tomb Raider, and The Legend of Zelda.

1727079036839.jpg


Strategy Games (SLG)  

Strategy games are built around planning and decision-making. Players need to think critically and
manage resources to achieve specific objectives. Examples include turn-based strategies like
Civilization and real-time strategies like StarCraft.

1727079109546.jpg

Role-Playing Games (RPG)  

In RPGs, players assume the role of characters in a fictional world and progress through the game by
completing quests. RPGs offer immersive storylines, combat, and exploration. Types of RPGs include
traditional RPGs and action RPGs (ARPGs). The Witcher 3: Wild Hunt, Cyberpunk 2077, and Final
Fantasy are notable RPG titles.

1727079254295.jpg


Puzzle Games (PUZ)  

Puzzle games focus on intellectual challenges where players must solve problems to progress.
Classics include Tetris and Bejeweled.

1727079314019.jpg

Simulation Games (SIM)  

Simulation games allow players to manage resources, build structures, or control characters to
achieve goals. Popular examples include The Sims and SimCity.
1727079376618.jpg

1727079376618.jpg


Multiplayer Online Battle Arena (MOBA)  

In MOBA games, players form teams and compete to destroy the opposing team’s base. League of
Legends and DOTA 2 are prime examples of this genre.

1727079445349.jpg


Additional Game Types:  

- First-Person Shooter (FPS): Call of Duty, Half-Life.  

- Sports Games (SPG): FIFA, NBA Live.  

- Fighting Games (FTG): Street Fighter, The King of Fighters.  

- Racing Games (RCG): Real Racing 3, Asphalt 9.  

- Tabletop Games (TAB): Monopoly, Werewolf.

By understanding these key game genres, you can better appreciate the diverse world of video
games and sharpen your game translation skills!













🎮 Glodom at Gamescom Asia 2024! 🎮

Join Glodom at Gamescom Asia 2024! Visit us at Booth BA23 to discover our latest innovations in l
game localization. We’re excited to connect with industry leaders and explore new opportunities.
Meet our team to discuss how we can drive success together. See you there!


Event Details:

  • Event Dates: October 17-20, 2024

  • Location: Singapore

  • Booth: BA23 (Business Area)

  • Business Pavilion Hours: October 17-18, 10:00 AM - 6:00 PM

What to expect from Glodom at Gamescom Asia 2024:

  • Demonstrations of cutting-edge game localization tools and technologies

  • Insights from successful case studies and best practices

  • Personalized consultations to address your specific localization challenges

  • Discussions on emerging industry trends and the future of game localization

For more information, visit our website at www.glodomtec.com or contact us at info@glodomtec.com.
微信图片_20241010140741.jpg


新宇智慧将亮相2024 ChinaJoy BTOB商务洽谈馆,精彩不容错过!

7月26日至29日,全球瞩目的数字娱乐盛宴,第二十一届ChinaJoy在上海新国际博览中心璀璨开启,汇聚全球游戏精英,共襄盛举。作为业界公认的年度风向标,本次大会不仅是一场技术与创意的碰撞,更是连接游戏上下游企业的桥梁,吸引了无数行业先锋的目光。新宇智慧亮相本次游戏大会,带您一起探索游戏大会的精彩瞬间。



双馆并耀,共绘游戏新生态


本次大会精心布局,分为商务展区BTOB馆与玩家展区BTOC馆,双馆联动,打造全方位的游戏体验空间。BTOB馆内,行业精英云集,商机涌动,新宇智慧有幸跻身其中,于W5-A109展位恭候每一位远道而来的朋友。而BTOC馆,则是游戏爱好者的天堂,欢声笑语中,玩家们尽情沉浸在游戏的奇幻世界。



新宇智慧,游戏本地化领航者


在BTOB展区的关键地带,新宇智慧以卓越的游戏本地化解决方案闪耀登场。我们安排了经验丰富的游戏本地化专家驻守展台,与来自世界各地的游戏厂商、运营商及平台代表探讨沟通,交流宝贵的本地化经验。从任天堂到网易游戏,从EA到腾讯,新宇智慧凭借一流的服务质量,已与众多顶尖游戏公司建立了稳固的合作关系,提供包括游戏界面翻译、本地化测试、宣传资料制作在内的全方位服务,助力游戏跨越语言与文化界限,触达全球玩家。



专业服务,匠心打造极致体验


我们的本地化团队不仅精通多国语言,更深谙各国文化精髓,能够精准捕捉并修正游戏中可能存在的语言、布局及文化适应性问题,提供定制化的优化建议,确保每一款游戏都能以最完美的姿态呈现给全球玩家。从新宇智慧展台走出的,不仅是翻译的文字,更是文化的桥梁,连接着不同地域玩家的心。



互动有礼,共享欢乐时光


为了感谢每一位到访者的热情与支持,新宇智慧精心准备了丰富的小礼品,让每一位来访展台的朋友都能感受到我们的诚意与热情。这份小小的礼物,不仅是对大家关注与支持的回馈,更是我们共同游戏梦想的一份见证。



展望未来,携手共创辉煌


新宇智慧深知,游戏本地化的未来充满无限可能。我们期待与所有参会嘉宾及行业同仁一道,深入探讨游戏本地化的最新趋势,分享成功经验,共同推动游戏行业的繁荣发展。让我们携手并进,在数字娱乐的广阔天地中,开创更加辉煌的未来!


新宇智慧闪耀tcworld 2024,引领技术新潮流

5月23日,一年一度的tcworld 2024技术传播大会在上海如期拉开帷幕。作为业界瞩目的盛会,本次大会汇集了国际知名的科技公司、行业专家和创新者,共同探讨技术发展新趋势。本届大会恰逢十周年之际,会议规模更胜从前,人才济济汇聚一堂。新宇智慧凭借出色的技术应用能力和丰富的服务经验,成为本次大会的焦点之一,新宇智慧副总经理刘海明先生发表了题为《生成式人工智能在现代翻译服务中的应用》的主题演讲。

新宇智慧作为领先的语言服务和技术提供商,一直致力于推动技术创新和应用。正如演讲所分享的,新宇智慧深入探索生成式人工智能技术在现代翻译服务中的应用,深度解析了公司在人工智能、大数据等领域的最新应用成果和案例。新宇智慧积极响应时代发展,积极拥抱技术和变化,充分展示了在解决现实问题、推动行业进步方面的积极贡献。

刘总详细介绍了公司在人工智能技术方面的应用成果。通过自主研发的多种工具和对大模型的兼容运用,新宇智慧成功将最新的生成式人工智能技术应用到业务的多个环节中,并将技术扩展运用到多个领域,比如:专利、医药等。同时,公司还积极探索大数据服务在企业管理和服务领域的应用,提供数据分析、收集整理、数据过滤、数据标注等一系列大数据服务。帮助众多客户实现利用工具降本增效的目标。

在另一个技术集市活动上,新宇智慧上海分公司总经理王蔚分享了《端到端项目管理系统助力多语言服务》。新宇智慧借助先进的GTMS系统,实施了端到端的项目全流程管理。该系统不仅实现了项目的全面信息化管理,还通过流程自动化大幅减少了重复性工作。此外,它支持多部门间的无缝协作,显著提高了项目推进效率。通过全方位覆盖生产流程,新宇智慧进一步增强了生产过程管理的便捷性和可靠性,为企业的高效运营注入了新的活力。

新宇智慧的展台亦吸引了众多嘉宾前来交流。我们的技术人员向嘉宾们认真介绍了目前公司的服务和解决方案。包括公司运用技术取得的一些成果和数据。利用技术解放人力,提供生产力是现代社会最常见也最重要的方式。这些成果不仅体现了新宇智慧在技术研发方面的持续投入和创新能力,也展示了我们“以客户为中心”的服务理念,我们作为专业的语言服务解决方案提供商,深刻洞悉和把握客户需求,提供高于客户期望的服务方案。通过不断探索和实践,为客户带来超出预期的价值。新宇智慧正逐步成为引领行业发展的佼佼者。

tcworld 2024大会为新宇智慧提供了一个展示实力、交流合作的宝贵平台。通过与国际知名企业的精英们的交流和互动,新宇智慧将进一步探索新的技术发展趋势和服务模式,提高企业竞争力和市场影响力。同时,公司也将继续秉承“创新、务实、协作、共赢”的理念,不断推动技术进步和应用创新,为全球客户提供更加优质、高效的服务和解决方案。

新宇智慧亮相GALA 2024盛会:共享语言服务行业活动精彩

5月23日,一年一度的tcworld 2024技术传播大会在上海如期拉开帷幕。作为业界瞩目的盛会,本次大会汇集了国际知名的科技公司、行业专家和创新者,共同探讨技术发展新趋势。本届大会恰逢十周年之际,会议规模更胜从前,人才济济汇聚一堂。新宇智慧凭借出色的技术应用能力和丰富的服务经验,成为本次大会的焦点之一,新宇智慧副总经理刘海明先生发表了题为《生成式人工智能在现代翻译服务中的应用》的主题演讲。

新宇智慧作为领先的语言服务和技术提供商,一直致力于推动技术创新和应用。正如演讲所分享的,新宇智慧深入探索生成式人工智能技术在现代翻译服务中的应用,深度解析了公司在人工智能、大数据等领域的最新应用成果和案例。新宇智慧积极响应时代发展,积极拥抱技术和变化,充分展示了在解决现实问题、推动行业进步方面的积极贡献。

刘总详细介绍了公司在人工智能技术方面的应用成果。通过自主研发的多种工具和对大模型的兼容运用,新宇智慧成功将最新的生成式人工智能技术应用到业务的多个环节中,并将技术扩展运用到多个领域,比如:专利、医药等。同时,公司还积极探索大数据服务在企业管理和服务领域的应用,提供数据分析、收集整理、数据过滤、数据标注等一系列大数据服务。帮助众多客户实现利用工具降本增效的目标。

在另一个技术集市活动上,新宇智慧上海分公司总经理王蔚分享了《端到端项目管理系统助力多语言服务》。新宇智慧借助先进的GTMS系统,实施了端到端的项目全流程管理。该系统不仅实现了项目的全面信息化管理,还通过流程自动化大幅减少了重复性工作。此外,它支持多部门间的无缝协作,显著提高了项目推进效率。通过全方位覆盖生产流程,新宇智慧进一步增强了生产过程管理的便捷性和可靠性,为企业的高效运营注入了新的活力。

新宇智慧的展台亦吸引了众多嘉宾前来交流。我们的技术人员向嘉宾们认真介绍了目前公司的服务和解决方案。包括公司运用技术取得的一些成果和数据。利用技术解放人力,提供生产力是现代社会最常见也最重要的方式。这些成果不仅体现了新宇智慧在技术研发方面的持续投入和创新能力,也展示了我们“以客户为中心”的服务理念,我们作为专业的语言服务解决方案提供商,深刻洞悉和把握客户需求,提供高于客户期望的服务方案。通过不断探索和实践,为客户带来超出预期的价值。新宇智慧正逐步成为引领行业发展的佼佼者。

tcworld 2024大会为新宇智慧提供了一个展示实力、交流合作的宝贵平台。通过与国际知名企业的精英们的交流和互动,新宇智慧将进一步探索新的技术发展趋势和服务模式,提高企业竞争力和市场影响力。同时,公司也将继续秉承“创新、务实、协作、共赢”的理念,不断推动技术进步和应用创新,为全球客户提供更加优质、高效的服务和解决方案。

Address:Area A-2, 4/F, Building B2, Digital Technology Park, Nanshan District, ShenzhenEmail:game@glodomtec.comService Hotline:0755-2651 0808 Copyright©2024Glodom Language Solutions Co., Ltd. AllRights Reserved. 粤ICP备19135441号-2